1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbell\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:52+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: Hz ms bip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Czezatke kcmbell Elter Matthias ms bip speaker\n"
#: bell.cpp:73
msgid "Bell Settings"
msgstr "Configuração da Campainha"
#: bell.cpp:82
msgid "&Use system bell instead of system notification"
msgstr "&Utilizar a campainha do sistema em vez das mensagens do sistema"
#: bell.cpp:83
msgid ""
"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
"\"Something Special Happened in the Program\" event."
msgstr ""
"Pode usar a campainha padrão do computador ('PC-speaker') ou uma forma de "
"notificação mais avançada; veja no módulo de controlo \"Mensagens do Sistema\" "
"o evento \"Ocorreu Algo de Especial no Programa\"."
#: bell.cpp:91
msgid ""
"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
"standard bell."
msgstr ""
"<h1>Campainha de Sistema</h1> Aqui o utilizador pode personalizar o som da "
"campainha padrão de sistema, ou seja, o \"bip\" que ouve sempre quando há algo "
"de errado. De notar que poderá personalizar mais este som usando o módulo de "
"controlo de \"Acessibilidade\": por exemplo o utilizador pode escolher um "
"ficheiro de som a ser tocado em vez da campainha normal."
#: bell.cpp:97
msgid "&Volume:"
msgstr "&Volume:"
#: bell.cpp:102
msgid ""
"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode personalizar o volume da campainha do sistema. Para mais "
"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
#: bell.cpp:106
msgid "&Pitch:"
msgstr "&Frequência:"
#: bell.cpp:108
msgid " Hz"
msgstr " Hz"
#: bell.cpp:111
msgid ""
"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Aqui poderá personalizar a frequência da campainha de sistema. Para mais "
"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
#: bell.cpp:115
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duração:"
#: bell.cpp:117
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: bell.cpp:120
msgid ""
"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Aqui poderá personalizar a duração da campainha de sistema. Para mais "
"personalizações, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
#: bell.cpp:124
msgid "&Test"
msgstr "&Testar"
#: bell.cpp:128
msgid ""
"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
"settings."
msgstr ""
"Carregue em \"Testar\" para ouvir como a campainha irá soar usando a sua nova "
"configuração."
#: bell.cpp:136
msgid "kcmbell"
msgstr "kcmbell"
#: bell.cpp:136
msgid "KDE Bell Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo da Campainha do KDE"
#: bell.cpp:138
msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
#: bell.cpp:140
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: bell.cpp:142
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"
|