blob: bd361f81728cc942881d7d88406ed6aef8ca9ba2 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcopservice\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:43+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: feedbrowser.cpp:91
msgid "DCOPRSS Feed Browser"
msgstr "Lista de Fontes RSS por DCOP"
#: feedbrowser.cpp:103
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: feedbrowser.cpp:135
msgid "Feed Browser"
msgstr "Lista de Fontes"
#: main.cpp:16
msgid "KDE RSS Service"
msgstr "Serviço RSS do KDE"
#: main.cpp:17
msgid "A RSS data service."
msgstr "Um serviço de dados RSS."
#: main.cpp:19
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: xmlrpciface.cpp:96
msgid "Received invalid XML markup"
msgstr "Foi recebida uma sequência de XML inválida"
#: xmlrpciface.cpp:110
msgid "Unknown type of XML markup received"
msgstr "Foi recebido um tipo de marca de XML desconhecido"
|