summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdeio_man.po
blob: 5d3520d101d30a50e521d44ef30d2ed6b4d51224 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: man\n"
"X-POFile-SpellExtra: roff KMan sgml MANPATH man Man \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: tdeio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1."
"<br>"
"<br>Verifique se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.\n"
"Tenha em atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou "
"minúsculas!"
"<br>Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário definir um local de "
"pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na variável de ambiente MANPATH "
"ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ."

#: tdeio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Falhou o acesso a %1."

#: tdeio_man.cpp:600 tdeio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Resultado do 'man'"

#: tdeio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Erro do Visualizador de Man do TDE</h1>"

#: tdeio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Existe mais do que uma página correspondente."

#: tdeio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que esta "
"poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, deverá "
"ver também a versão em inglês."

#: tdeio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos do Utilizador"

#: tdeio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de Sistema"

#: tdeio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rotinas"

#: tdeio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos de Perl"

#: tdeio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Funções de Rede"

#: tdeio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#: tdeio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Ficheiros"

#: tdeio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: tdeio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Administração de Sistemas"

#: tdeio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "'Kernel'"

#: tdeio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Documentação Local"

#: tdeio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: tdeio_man.cpp:782 tdeio_man.cpp:786 tdeio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Índice do Manual UNIX"

#: tdeio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Secção"

#: tdeio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Índice da Secção %1: %2"

#: tdeio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "A Gerar o Índice"

#: tdeio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o por "
"favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando para isso "
"ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o TDE."

#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"