summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdeio_smb.po
blob: 20b93557145e7766c2a97bd6fe4a9f4f3a1ca71e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:43+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: libsmbclient stat tcpdump \n"

#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Indique a informação de autenticação para <b>%1</b></qt>"

#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Indique a informação de autenticação para o:\n"
"Servidor = %1\n"
"Partilha = %2"

#: tdeio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Não foi possível inicializar a libsmbclient"

#: tdeio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "A libsmbclient não conseguiu criar um contexto"

#: tdeio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "A libsmbclient não conseguiu iniciar o contexto"

#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tipo de ficheiro desconhecido, não é directoria nem ficheiro."

#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Ficheiro não existe: %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar qualquer grupo de trabalho na sua rede local. Isto "
"poderá acontecer devido a uma 'firewall' activa."

#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Não foi possível ligar à maquina para %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Erro ao ligar ao servidor responsável por %1"

#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Não foi possível encontrar a partilha no servidor"

#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Descritor de ficheiro inválido"

#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Não foi possível resolver o nome dado para um servidor único. Verifique que a "
"sua rede está configurada sem conflitos entre os nomes utilizados pelo Windows "
"e pela resolução de nomes UNIX."

#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"A libsmbclient devolveu um erro, mas não indicou qual. Isto pode indicar um "
"problema grave na sua rede - mas pode também indicar um problema na "
"libsmbclient.\n"
"Se nos quiser ajudar, envie-nos um tcpdump da interface de rede enquanto tentar "
"navegar (atenção: esta informação pode conter dados confidenciais, por isso não "
"a envie se não tiver a certeza - pode enviá-la de forma privada aos "
"programadores se eles a pedirem)"

#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condição de erro desconhecida no stat: %1"

#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Verifique que o pacote samba está correctamente instalado no seu sistema."

#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"A montagem da partilha \"%1\" da máquina \"%2\" pelo utilizador \"%3\" falhou.\n"
"%4"

#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"A desmontagem do ponto \"%1\" falhou.\n"
"%2"