summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmsamba.po
blob: ec0565afe959c4c764498152eedc4c92a7e84ca0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
# tradução de  kcmsamba.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcmsamba.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:48-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporta"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importa"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Log"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "E&statísticas"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"O Monitor de Status do Samba e NFS é uma interface para os programas <em>"
"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus relata as conexões atuais do "
"Samba, e faz parte da suíte de ferramentas Samba, que implementa o protocolo "
"SMB, também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. Este protocolo pode ser "
"usado para oferecer compartilhamento de impressora ou de disco em uma rede que "
"inclui máquinas rodando Windows."
"<p>O showmount faz parte do pacote de programas NFS. NFS significa Network File "
"System e é a forma tradicional do UNIX compartilhar pastas pela rede. Neste "
"caso, a saída de <em>showmount -a localhost</em> é analisada. Em alguns "
"sistemas, o showmount está em /usr/sbin; verifique se você tem o showmount em "
"seu PATH."

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Informações do Samba"

#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Time do Módulo de Controle de Informação do Samba"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Acessado de"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos Abertos"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Erro: não foi possível executar o smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo de configuração \"smb.conf\""

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montado em"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"A lista exibe os recursos compartilhados Samba e NFS montados em seu sistema a "
"partir de  outras máquinas. A coluna \"Tipo\" informa se o recurso montado é "
"Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" exibe o nome descritivo do recurso "
"compartilhado. Finalmente, a terceira coluna, que é referenciada como \"Montado "
"em\", mostra a localização em seu sistema onde o recurso compartilhado está "
"montado."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Arquivo de log do Samba:"

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Exibir conexões abertas"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Exibir conexões fechadas"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Exibir arquivos abertos"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Exibir arquivos fechados"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Esta página apresenta o conteúdo do arquivo de registro de seu Samba em um "
"layout amigável. Verifique se o arquivo de registro correto de seu computador "
"está listado aqui. Se precisar, corrija o nome ou localização do arquivo de "
"registro e depois clique no botão \"Atualizar\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser visualizar detalhes para conexões abertas em seu "
"computador."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser visualizar os eventos quando as conexões com seu "
"computador forem fechadas."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser ver os arquivos que foram abertos em seu "
"computador pelos usuários remotos. Observe que os eventos de abrir/fechar "
"arquivo não são registrados a menos que o nível de registro do Samba estiver "
"configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de registro "
"usando este módulo)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Selecione esta opção se quiser ver os eventos quando os arquivos abertos pelos "
"usuários remotos forem fechados. Observe que os eventos de abrir/fechar "
"arquivos não são registrados a menos que o nível de registro do Samba estiver "
"configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de registro "
"usando este módulo)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Clique aqui para restaurar as informações nesta página. O arquivo de registro "
"(acima exibido) será lido para obter os eventos registrados pelo Samba."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serviço/Arquivo"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Máquina/Usuário"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista mostra detalhes dos eventos registrados pelo Samba. Observe que os "
"eventos no nível de arquivo não são registrados a menos que você tenha "
"configurado o nível de registro do Samba para 2 ou mais. "
"<p> Como muitas outras listas no KDE, é possível clicar em um cabeçalho de "
"coluna para classificá-la. Clique novamente para alterar o sentido de "
"classificação de ascendente para descendente ou vice-versa."
"<p> Se a lista estiver vazia, tente clicar no botão \"Atualizar\". O arquivo de "
"registro do Samba será lido e a lista será restaurada."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXÃO ABERTA"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXÃO FECHADA"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            ARQUIVO ABERTO"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            ARQUIVO FECHADO"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexões: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Acessos a(os) arquivo(s): 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serviço/Arquivo:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Máquina/Usuário:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Limpar Resultados"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Exibir informações de serviço expandidas"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Exibir informações da máquina expandidas"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Acessos"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acesso à Arquivos"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexões: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Acessos a arquivos: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARQUIVO ABERTO"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"