summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/konqueror.po
blob: a3fbd719734fdba58d867e30297fd87b2675909f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
# tradução de  konqueror.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de konqueror.po para Brazilian portuguese
# tradução de konqueror.po para Brazilian Portuguese
# translation of konqueror.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 20:40-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "&Localização"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Extra"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Localização"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Favoritos"

#. i18n: file konqueror.rc line 49
#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"

#. i18n: file konqueror.rc line 94
#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Ja&nela"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Abrir pastas em janelas separadas"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, o Konqueror será aberto em uma nova janela, "
"quando você abrir uma pasta, ao inve's de mostrar o conteúdo daquela pasta na "
"janela atual."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta do Usuário"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"Esta é a URL (por exemplo, de uma pasta ou página web) para onde o Konqueror "
"irá se dirigir quando o botão \\\"Pasta do Usuário\\\" for pressionado. Ele se "
"dirige geralmente para a pasta de trabalho do usuário, simbolizada por um 'til' "
"(~)."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Mostrar dicas"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
"small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Aqui você pode contrar se, ao mover o mouse sobre um arquiv, você deseja ver "
"uma pequena janela de contexto, com informações adicionais sobre aquele arquivo"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Mostrar pré-visualizações na dica do arquivo"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
"for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Aqui você poderá controlar se deseja que a janela de contexto com informações "
"sobre o arquivo contenha uma pré-visualização maior sobre ele, ao mover o mouse "
"sobre o arquivo."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "Renomear ícones diretamente"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
"icon name."
msgstr ""
"Marque esta opção para permitir que arquivos possam ser renomeados através do "
"clique direto no nome do ícone."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Mostrar entradas de menu 'Apagar', que enviam para a lata de lixo"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Desmarque isto se você desejar que comandos de menu do tipo 'Apagar' sejam "
"exibidos na área de trabalho, nos menus do gerenciador de arquivo e nos menus "
"de contexto. Você ainda pode remover arquivos quando estiverem ocultos "
"pressionando a tecla Shift e, mantendo-a pressionada, clicar em 'Mover para o "
"Lixo'."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Fonte padrão"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Esta é a fonte usada para exibir texto nas janelas do Konqueror."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Pede a confirmação para remover um arquivo."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Pedir confirmação para mover para o lixo"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Esta opção diz ao Konqueror se ele precisa pedir confirmação para mover um "
"arquivo para sua lata de  lixo, de onde pode ser facilmente recuperado."

#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
"delete the file."
msgstr ""
"Esta opção diz ao Konqueror se ele precisa pedir confirmação quando você quiser "
"simplesmente remover um arquivo."

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "&Tamanho do Ícone"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "&Ordenar"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas \"Visão de ícone\""

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas \"Visão de Ícone Extra\""

#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones"

#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas da Visão Multicoluna"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Pasta"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Favorito"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"

#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"

#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas da Visão de Lista Detalhada"

#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas da Visão de Lista de Informações"

#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas da Visão em Árvore"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Limites"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URLs e&xpiram depois de"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "&Número máximo de URLs:"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Fontes Personalizadas Para"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "URLs com menos de"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Escolher Fonte..."

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "URLs com mais de"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Dicas detalhadas"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
"in addition to the URL"
msgstr ""
"Mostra o número de visitas e as datas da primeira e última visita para a URL, "
"além da própria URL"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico"

#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaurar"

#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: konq_extensionmanager.cc:68
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de Status"

#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o módulo %1.\n"
"O diagnóstico é:\n"
"%2"

#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Navegador Web, gerenciador de arquivos, ..."

#: konq_factory.cc:222
msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores do Konqueror"

#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"

#: konq_factory.cc:225
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
"desenvolvedor (framework, componentes, JavaScript, bib. E/S) e mantenedor"

#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "desenvolvedor (design, partes)"

#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
msgid "developer (framework)"
msgstr "desenvolvedor (design)"

#: konq_factory.cc:228
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"

#: konq_factory.cc:229
msgid "developer (List views)"
msgstr "desenvolvedor (Visões em lista)"

#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "desenvolvedor (Visões em lista, bibliotecas de E/S)"

#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
#: konq_factory.cc:242
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "desenvolvedor (renderizador HTML)"

#: konq_factory.cc:234
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "desenvolvedor (renderizador HTML, bib. E/S)"

#: konq_factory.cc:237
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "desenvolvedor (mecanismo de renderização do HTML, bib. E/S, framework)"

#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "desenvolvedor (mecanismo de renderização do HTML, JavaScript)"

#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "desenvolvedor (JavaScript)"

#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "desenvolvedor (suporte a applets Java e outros objetos integrados)"

#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "desenvolvedor (bib. E/S)"

#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "desenvolvedor (suporte a applets Java)"

#: konq_factory.cc:250
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"desenvolvedor (suporte a gerência de segurança no Java 2\n"
" e outras melhorias ao suporte a miniaplicativos)"

#: konq_factory.cc:251
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "desenvolvedor (suporte a plugins do Netscape)"

#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "desenvolvedor (suporte a plugins do Netscape e SSL)"

#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "desenvolvedor (Bib. E/S, Autenticação)"

#: konq_factory.cc:255
msgid "graphics/icons"
msgstr "gráficos/ícones"

#: konq_factory.cc:256
msgid "kfm author"
msgstr "autor do kfm"

#: konq_factory.cc:257
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "desenvolvedor (design do painel de navegação)"

#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "desenvolvedor (várias coisas)"

#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "desenvolvedor (filtro AdBlock)"

#: konq_frame.cc:85
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Habilitar este item em pelo menos duas visões, torna-as 'encadeadas'. Então, "
"quando você mudar diretórios em uma visão, as outras visões encadeadas com ela "
"vão refletir automaticamente o diretório corrente. Isto é especialmente útil "
"com diferentes tipos de visões, como por exemplo uma árvore de diretórios com "
"uma visão detalhada, e possivelmente uma janela de emulação de terminal."

#: konq_frame.cc:148
msgid "Close View"
msgstr "Fechar Visão"

#: konq_frame.cc:229
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: konq_frame.cc:231
msgid "Stalled"
msgstr "Parado"

#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "Pré-visualizar em %1"

#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
msgstr "Pré-visualizar Em"

#: konq_guiclients.cc:190
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"

#: konq_guiclients.cc:194
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ocultar %1"

#: konq_main.cc:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "Iniciar sem uma janela padrão"

#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "Pré-carregar para uso posterior"

#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
msgstr "Perfil a ser aberto"

#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
msgstr "Lista os perfis disponíveis"

#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Tipo MIME a ser usado para esta URL (por ex.: text/html ou inode/directory)"

#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
"of opening the actual file"
msgstr ""
"Para URLs que apontam para arquivos, ele abre a pasta e seleciona o arquivo, em "
"vez de abrir o arquivo real"

#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Localização a ser aberta"

#: konq_mainwindow.cc:495
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL malformada\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cc:500
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"Protocolo não suportado\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
"%1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com %1, mas ele "
"não sabe lidar com este tipo de arquivo."

#: konq_mainwindow.cc:1414
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"

#: konq_mainwindow.cc:1445
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível criar o componente de busca; verifique sua instalação."

#: konq_mainwindow.cc:1721
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."

#: konq_mainwindow.cc:1759
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Esta página contém modificações que não foram  enviadas.\n"
"Ao fechar esta página, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Descartar mudanças?"

#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descartar mudanças"

#: konq_mainwindow.cc:1865
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Sua barra lateral não está funcional ou está indisponível."

#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Mostrar Barra Lateral de Histórico"

#: konq_mainwindow.cc:1884
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um plug-in de histórico sendo executado em sua barra "
"lateral."

#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao desanexar esta aba, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:2703
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Esta visão contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao fechar esta visão, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao fechar esta aba, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:2758
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Você realmente deseja fechar todas as outras abas?"

#: konq_mainwindow.cc:2759
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Confirmação para Fechar as Outras Abas"

#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Fechar as Outras &Abas"

#: konq_mainwindow.cc:2773
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao fechar as outras abas, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:2806
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao recarregar o conteúdo desta aba, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:2878
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Você não tem permissões para gravar em %1"

#: konq_mainwindow.cc:2888
msgid "Enter Target"
msgstr "Entre com o Destino"

#: konq_mainwindow.cc:2897
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido</qt>"

#: konq_mainwindow.cc:2913
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copiar arquivos selecionados de %1 para:"

#: konq_mainwindow.cc:2923
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Mover arquivos selecionados de %1 para:"

#: konq_mainwindow.cc:3705
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Editar Tipo de Arquivo..."

#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Janela"

#: konq_mainwindow.cc:3708
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplicar Janela"

#: konq_mainwindow.cc:3709
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Enviar &Link..."

#: konq_mainwindow.cc:3710
msgid "S&end File..."
msgstr "E&nviar Arquivo..."

#: konq_mainwindow.cc:3713
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Abrir &Terminal..."

#: konq_mainwindow.cc:3715
msgid "&Open Location..."
msgstr "Abrir L&ocalização..."

#: konq_mainwindow.cc:3717
msgid "&Find File..."
msgstr "&Procurar Arquivo..."

#: konq_mainwindow.cc:3722
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Usar index.html"

#: konq_mainwindow.cc:3723
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Travar na Localização Atual"

#: konq_mainwindow.cc:3724
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Encadear Visão"

#: konq_mainwindow.cc:3727
msgid "&Up"
msgstr "&Cima"

#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: konq_mainwindow.cc:3750
msgid "Home"
msgstr "Pasta do usuário"

#: konq_mainwindow.cc:3754
msgid "S&ystem"
msgstr "S&istema"

#: konq_mainwindow.cc:3755
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&licativos"

#: konq_mainwindow.cc:3756
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Mídia de armazenamento"

#: konq_mainwindow.cc:3757
msgid "&Network Folders"
msgstr "Pastas de &Rede"

#: konq_mainwindow.cc:3758
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Configurações"

#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: konq_mainwindow.cc:3761
msgid "Autostart"
msgstr "Auto-Início"

#: konq_mainwindow.cc:3762
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Mais Visitados"

#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Salvar Perfil de Visão..."

#: konq_mainwindow.cc:3770
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Salvar as Mudanças de Visão por &Pasta"

#: konq_mainwindow.cc:3772
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Remover Propriedades da Pasta"

#: konq_mainwindow.cc:3792
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Configurar Extensões..."

#: konq_mainwindow.cc:3793
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..."

#: konq_mainwindow.cc:3796
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Separar a Visão em &Esquerda/Direita"

#: konq_mainwindow.cc:3797
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Separar a Visão em &Topo/Base"

#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
msgid "&New Tab"
msgstr "Nova &Aba"

#: konq_mainwindow.cc:3799
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a Aba &Atual"

#: konq_mainwindow.cc:3800
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Desanexar a Aba Atual"

#: konq_mainwindow.cc:3801
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Fechar Visão Ativa"

#: konq_mainwindow.cc:3802
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Fechar a Aba Atual"

#: konq_mainwindow.cc:3805
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ativar a Próxima Aba"

#: konq_mainwindow.cc:3806
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ativar a Aba Anterior"

#: konq_mainwindow.cc:3811
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Ativar Aba %1"

#: konq_mainwindow.cc:3814
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mover a Aba para a Esquerda"

#: konq_mainwindow.cc:3815
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mover a Aba para a Direita"

#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Informações de Depuração"

#: konq_mainwindow.cc:3821
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Configurar Perfis de Visão..."

#: konq_mainwindow.cc:3822
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Carregar Perfil de &Visão"

#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recarregar Todas as Abas"

#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: konq_mainwindow.cc:3852
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"

#: konq_mainwindow.cc:3853
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mover para o Lixo"

#: konq_mainwindow.cc:3859
msgid "Animated Logo"
msgstr "Logotipo Animado"

#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
msgid "L&ocation: "
msgstr "L&ocalização: "

#: konq_mainwindow.cc:3866
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de Localização"

#: konq_mainwindow.cc:3871
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "Barra de Localização<p>Entre com um endereço ou termo de busca."

#: konq_mainwindow.cc:3874
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Limpar a Barra de Localização"

#: konq_mainwindow.cc:3879
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr ""
"Limpar a Barra de Localização."
"<p>Limpa o conteúdo da barra de localização."

#: konq_mainwindow.cc:3902
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Colocar esta Localização nos Favoritos"

#: konq_mainwindow.cc:3906
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Introdução ao Kon&queror"

#: konq_mainwindow.cc:3908
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: konq_mainwindow.cc:3909
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "Ir<p>Dirige-se até a página que foi digitada na barra de localização."

#: konq_mainwindow.cc:3915
msgid ""
"Enter the parent folder"
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home."
msgstr ""
"Digite a pasta pai."
"<p>Por exemplo, se a localização atual é  file:/home/%1, clicando neste botão "
"você irá para  file:/home."

#: konq_mainwindow.cc:3918
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Digite a pasta pai"

#: konq_mainwindow.cc:3920
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Mover para passo anterior do histórico de navegação<p>"

#: konq_mainwindow.cc:3921
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Move para o passo anterior do histórico de navegação"

#: konq_mainwindow.cc:3923
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Mover para o próximo passo do histórico de navegação<p>"

#: konq_mainwindow.cc:3924
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Move para o próximo passo do histórico de navegação"

#: konq_mainwindow.cc:3926
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Navegar até sua 'Pasta do usuário'"
"<p>Você pode configurar a localização a qual este botão te levará no menu <b>"
"Gerenciador de arquivos</b>/<b>Comportamento</b> do <b> "
"Centro de Controle do KDE</b>."

#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Navegar até sua 'Pasta do usuário'"

#: konq_mainwindow.cc:3931
msgid ""
"Reload the currently displayed document"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Recarrega o documento atualmente exibido"
"<p>Isto pode ser necessário, por exemplo, para atualizar páginas web que foram "
"modificadas desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as "
"mudanças visíveis."

#: konq_mainwindow.cc:3934
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Recarrega o documento atualmente exibido"

#: konq_mainwindow.cc:3936
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Recarrega todos os documentos atualmente exibidos nas abas"
"<p>Isto pode ser necessário, por exemplo, para atualizar páginas web que foram "
"modificadas desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as "
"mudanças visíveis."

#: konq_mainwindow.cc:3939
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Recarrega todos os documentos atualmente exibidos nas abas"

#: konq_mainwindow.cc:3941
msgid ""
"Stop loading the document"
"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
"that has been received so far."
msgstr ""
"Parar de carregar o documento"
"<p>Todas as transferências de rede serão finalizadas e o Konqueror exibirá o "
"conteúdo que foi recebido até agora."

#: konq_mainwindow.cc:3944
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Parar de carregar o documento"

#: konq_mainwindow.cc:3946
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"KDE applications."
msgstr ""
"Corta o texto ou itens selecionados e move-os para a área de transferência."
"<p>Isto torna o comando <b>Colar</b> disponível para o Konqueror e para outros "
"aplicativos do KDE.</p>"

#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Move o texto ou item(s) selecionado(s) para a área de transferência"

#: konq_mainwindow.cc:3952
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"KDE applications."
msgstr ""
"Copia o texto ou item(s) selecionado(s) para a área de transferência. "
"<p>Isto torna o comando <b>Colar</b> disponível para o Konqueror e para outras "
"aplicações do KDE."

#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copia o texto ou item(s) selecionado(s) para a área de transferência"

#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
msgstr ""
"Cola o conteúdo copiado ou cortado anteriormente da área de transferência. "
"<p>Isto também funciona para texto copiado ou cortado de outras aplicações do "
"KDE."

#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"

#: konq_mainwindow.cc:3963
msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Imprime o documento exibido atualmente"
"<p>Será apresentado a você um diálogo onde você pode ajustar várias opções, "
"tais como o número de cópias a serem impressas e qual impressora usar. "
"<p> Este diálogo também fornece acesso especial aos serviços de impressão do "
"KDE, tais como criar um arquivo PDF do documento atual."

#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprime o documento atual"

#: konq_mainwindow.cc:3975
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Se presente, abre o arquivo index.html ao entrar em uma pasta."

#: konq_mainwindow.cc:3976
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Em uma visão travada não é possível mudar pastas. Use em combinação com a "
"'visão encadeada' para explorar vários arquivos a partir de uma pasta."

#: konq_mainwindow.cc:3977
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
"linked views."
msgstr ""
"Marca a visão como 'encadeada' (linked). Uma visão encadeada segue mudanças de "
"pastas feitas em outras visões encadeadas."

#: konq_mainwindow.cc:4001
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Abrir Diretório em Abas"

#: konq_mainwindow.cc:4006
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abre em uma Nova Janela"

#: konq_mainwindow.cc:4007
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir em Nova Aba"

#: konq_mainwindow.cc:4175
msgid "Copy &Files..."
msgstr "&Copiar Arquivos..."

#: konq_mainwindow.cc:4176
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Mover &Arquivos..."

#: konq_mainwindow.cc:4180
msgid "Create Folder..."
msgstr "Criar Pasta..."

#: konq_mainwindow.cc:4334
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Salvar o Perfil de Visão \"%1\"..."

#: konq_mainwindow.cc:4674
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "A&brir Nesta Janela"

#: konq_mainwindow.cc:4675
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Abre o documento na janela atual"

#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir em uma Nova &Janela"

#: konq_mainwindow.cc:4678
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Abre o documento em nova janela"

#: konq_mainwindow.cc:4688
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Abrir em uma Nova A&ba"

#: konq_mainwindow.cc:4689
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Abre o documento em uma nova aba"

#: konq_mainwindow.cc:4929
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Abrir com %1"

#: konq_mainwindow.cc:4986
msgid "&View Mode"
msgstr "M&odo de Visão"

#: konq_mainwindow.cc:5196
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Você possui várias abas abertas nesta janela; tem certeza de que deseja "
"fechá-la?"

#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: konq_mainwindow.cc:5200
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Fechar a Aba Atual"

#: konq_mainwindow.cc:5232
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao fechar a janela, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:5250
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Esta página contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao fechar a janela, as mudanças serão perdidas."

#: konq_mainwindow.cc:5342
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Sua barra lateral não está funcional ou está indisponível. Uma nova entrada não "
"pode ser adicionada."

#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barra Lateral da Web"

#: konq_mainwindow.cc:5347
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Adicionar uma nova extensão web \"%1\" à sua barra lateral?"

#: konq_mainwindow.cc:5349
msgid "Do Not Add"
msgstr "Não adicionar"

#: konq_profiledlg.cc:76
msgid "Profile Management"
msgstr "Gerenciamento de Perfis"

#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "&Renomear Perfil"

#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Excluir Perfil"

#: konq_profiledlg.cc:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Nome do perfil:"

#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Salvar &URLs no perfil"

#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "&Salvar o tamanho da janela no perfil"

#: konq_tabs.cc:65
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"Esta barra contém a lista das abas atualmente abertas. Clique em uma aba para "
"torná-la ativa. A opção para mostrar um botão de fechar em vez do ícone do "
"site, no canto esquerdo da aba, é configurável. Você pode também usar atalhos "
"de teclado para caminhar entre as abas. O texto da aba é o título do site "
"atualmente aberto nesta aba; coloque o mouse sobre a aba para também ver o "
"título completo, caso ele esteja truncado para que caiba no tamanho da aba."

#: konq_tabs.cc:89
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Recarregar Aba"

#: konq_tabs.cc:94
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "Duplicar A&ba"

#: konq_tabs.cc:100
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Desanexar Ab&a"

#: konq_tabs.cc:107
msgid "Other Tabs"
msgstr "Outras Abas"

#: konq_tabs.cc:112
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Fechar Aba"

#: konq_tabs.cc:144
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir uma nova aba"

#: konq_tabs.cc:153
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fecha a aba atual"

#: konq_view.cc:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"A página que você está tentando visualizar é o resultado de dados enviados. Se  "
"você reenviar os dados, qualquer ação de formulário (como uma busca ou compra "
"on-line) será repetida."

#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: konq_viewmgr.cc:1145
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Você possui várias abas abertas nesta janela.\n"
"Ao carregar um perfil, você irá fechá-las."

#: konq_viewmgr.cc:1148
msgid "Load View Profile"
msgstr "Carregar Perfil de Visão"

#: konq_viewmgr.cc:1164
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Esta aba contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao carregar um perfil, as mudanças serão perdidas."

#: konq_viewmgr.cc:1182
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Esta página contém mudanças que não foram enviadas.\n"
"Ao carregar um perfil, as mudanças serão perdidas."

#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Mostrar Arquivos &Ocultos"

#: iconview/konq_iconview.cc:215
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "Alterar apresentação de arquivos escondidos iniciados por ponto."

#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "Ícones de Pastas &Refletem Seu Conteúdo"

#: iconview/konq_iconview.cc:220
msgid "&Preview"
msgstr "&Pré-visualizar"

#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "Enable Previews"
msgstr "Habilitar Pré-visualizações"

#: iconview/konq_iconview.cc:223
msgid "Disable Previews"
msgstr "Desabilitar Pré-visualizações"

#: iconview/konq_iconview.cc:243
msgid "Sound Files"
msgstr "Arquivos de Som"

#: iconview/konq_iconview.cc:250
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Pelo Nome (Diferenciar Maiúsculas)"

#: iconview/konq_iconview.cc:251
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Pelo Nome (Não Diferenciar Maiúsculas)"

#: iconview/konq_iconview.cc:252
msgid "By Size"
msgstr "Pelo Tamanho"

#: iconview/konq_iconview.cc:253
msgid "By Type"
msgstr "Pelo Tipo"

#: iconview/konq_iconview.cc:254
msgid "By Date"
msgstr "Pela Data"

#: iconview/konq_iconview.cc:279
msgid "Folders First"
msgstr "Pastas Primeiro"

#: iconview/konq_iconview.cc:280
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Selecionar..."

#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
msgid "Unselect..."
msgstr "Desfazer Seleção..."

#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
msgid "Unselect All"
msgstr "Desselecionar Tudo"

#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter Seleção"

#: iconview/konq_iconview.cc:316
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr ""
"Permite a seleção de itens de arquivo ou pasta baseado em uma máscara fornecida"

#: iconview/konq_iconview.cc:317
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr ""
"Permite a desmarcação de arquivo ou pasta baseado em uma máscara fornecida"

#: iconview/konq_iconview.cc:318
msgid "Selects all items"
msgstr "Selecionar todos os itens"

#: iconview/konq_iconview.cc:319
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Desselecionar todos os itens selecionados"

#: iconview/konq_iconview.cc:320
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Inverte a seleção atual de itens"

#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
msgid "Select files:"
msgstr "Selecionar arquivos:"

#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
msgid "Unselect files:"
msgstr "Desselecionar arquivos:"

#: iconview/konq_iconview.cc:755
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
"Você não pode soltar itens em uma pasta onde não possua permissões de escrita"

#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "Ver &como"

#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: listview/konq_listview.cc:267
msgid "MimeType"
msgstr "Tipo MIME"

#: listview/konq_listview.cc:268
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: listview/konq_listview.cc:269
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: listview/konq_listview.cc:270
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"

#: listview/konq_listview.cc:271
msgid "Created"
msgstr "Criado"

#: listview/konq_listview.cc:272
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: listview/konq_listview.cc:273
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: listview/konq_listview.cc:274
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"

#: listview/konq_listview.cc:646
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Mostrar Hora de &Modificação"

#: listview/konq_listview.cc:647
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Ocultar &Hora da Modificação"

#: listview/konq_listview.cc:648
msgid "Show &File Type"
msgstr "Mostrar &Tipo de Arquivo"

#: listview/konq_listview.cc:649
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Ocultar &Tipo de Arquivo"

#: listview/konq_listview.cc:650
msgid "Show MimeType"
msgstr "Mostrar Tipo MIME"

#: listview/konq_listview.cc:651
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Ocultar Tipo MIME"

#: listview/konq_listview.cc:652
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Mostrar Hora de &Acesso"

#: listview/konq_listview.cc:653
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Ocultar Hora de Ace&sso"

#: listview/konq_listview.cc:654
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Mostrar Hora de &Criação"

#: listview/konq_listview.cc:655
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Ocultar Hora &de Criação"

#: listview/konq_listview.cc:656
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Mostrar Destino do &Link"

#: listview/konq_listview.cc:657
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Ocultar &Destino do Link"

#: listview/konq_listview.cc:658
msgid "Show Filesize"
msgstr "Mostrar Tamanho do Arquivo"

#: listview/konq_listview.cc:659
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Ocultar Tamanho do Arquivo"

#: listview/konq_listview.cc:660
msgid "Show Owner"
msgstr "Mostrar Dono"

#: listview/konq_listview.cc:661
msgid "Hide Owner"
msgstr "Ocultar Dono"

#: listview/konq_listview.cc:662
msgid "Show Group"
msgstr "Mostrar Grupo"

#: listview/konq_listview.cc:663
msgid "Hide Group"
msgstr "Ocultar Grupo"

#: listview/konq_listview.cc:664
msgid "Show Permissions"
msgstr "Mostrar Permissões"

#: listview/konq_listview.cc:665
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Ocultar Permissões"

#: listview/konq_listview.cc:666
msgid "Show URL"
msgstr "Mostrar URL"

#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Ordenação Insensível à Caixa"

#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr "Você deve retirar o arquivo do lixo, antes de poder usá-lo."

#: keditbookmarks/importers.h:108
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: keditbookmarks/importers.h:118
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: keditbookmarks/importers.h:149
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: keditbookmarks/importers.h:159
msgid "IE"
msgstr "IE"

#: keditbookmarks/importers.h:171
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: keditbookmarks/importers.h:183
msgid "Crashes"
msgstr "Travamentos"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "Mostrar Favoritos do Netscape em &Janelas do Konqueror"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
msgstr "Mudar &URL"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Mudar &Comentário"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Mu&dar Ícone..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
msgstr "Atualizar Favicon"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Ordenação Recursiva"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova Pasta..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Novo Favorito"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Inserir Separador"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Classificar Alfabeticamente"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Marcar como Pasta da &Barra de Ferramentas"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "Mostrar na Barra da &Ferramentas"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "&Ocultar na Barra da Ferramentas"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Expandir Todas as Pastas"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Fechar Todas as Pastas"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Abrir no Konqueror"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
msgid "Check &Status"
msgstr "Verificar &Status"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Verifica Estado: &Todos"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Atualizar &Todos os Favicons"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Cancelar &Verificações"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Cancelar Atualizações de &Favicons"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Importar &Favoritos do Netscape..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Importar Favoritos do &Opera..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "Importar &Todas as Sessões Fechadas como Favoritos..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importar Favoritos do &Galeon..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
msgstr "Importar Favoritos do &KDE2/KDE3..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "Importar Favoritos do &IE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Importar Favoritos do &Mozilla..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "&Exportar Favoritos para o Netscape"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "&Exportar Favoritos para o Opera..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "Exportar Favoritos em &HTML..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "Exportar Fa&voritos para o IE..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Exportar Favoritos para o Mo&zilla..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Listagem de Favoritos em HTML"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
msgid "Cut Items"
msgstr "Cortar Itens"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Criar Nova Pasta de Favoritos"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
msgid "New folder:"
msgstr "Nova pasta:"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar Alfabeticamente"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
msgid "Delete Items"
msgstr "Apagar Itens"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
msgstr "Visto primeiro:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
msgid "Viewed last:"
msgstr "Visto por último:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
msgid "Times visited:"
msgstr "Número de vezes visitado:"

#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Insert Separator"
msgstr "Inserir Separador"

#: keditbookmarks/commands.cpp:154
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"

#: keditbookmarks/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "Copiar %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:158
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Criar Favorito"

#: keditbookmarks/commands.cpp:243
msgid "%1 Change"
msgstr "%1 Mudança"

#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
msgstr "Renomeando"

#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Configurar como Barra de Ferramentas de Favoritos"

#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 na Barra de Ferramentas de Favoritos"

#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: keditbookmarks/commands.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: keditbookmarks/commands.cpp:705
msgid "Copy Items"
msgstr "Copiar Itens"

#: keditbookmarks/commands.cpp:706
msgid "Move Items"
msgstr "Mover Itens"

#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus Favoritos"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Nenhum favicon encontrado"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Atualizando favicon..."

#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
msgstr "Arquivo local"

#: keditbookmarks/importers.cpp:44
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Importar Favoritos %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "Favoritos %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Importar como uma nova sub-pasta ou substituir todos os favoritos atuais?"

#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
msgstr "Importar %1"

#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
msgstr "Como Nova Pasta"

#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Arquivos de Favoritos do Galeon (*.xbel)"

#: keditbookmarks/importers.cpp:188
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Arquivos de Favoritos do KDE (*.xml)"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Pasta para a busca por favoritos extras"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "Importador de Favoritos do KDE"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Importa/mescla os favoritos instalados por softwares de terceiros para os "
"favoritos do usuário do KDE"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: keditbookmarks/listview.cpp:426
msgid "Drop Items"
msgstr "Soltar Ítens"

#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: keditbookmarks/listview.cpp:707
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: keditbookmarks/listview.cpp:710
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "Pasta Vazia"

#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Importa favoritos de um arquivo no formato do Mozilla"

#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Importa favoritos de um arquivo no formato do Netscape (4.x e anteriores)"

#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Importa favoritos de um arquivo no formato do Internet Explorer"

#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Importa favoritos de um arquivo no formato do Opera"

#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo no formato do Mozilla"

#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Exporta favoritos para um arquivo no formato do Netscape (4.x e anteriores)"

#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo em formato HTML imprimível"

#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo no formato do Internet Explorer"

#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo no formato do Opera"

#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Abrir na posição fornecida no arquivo de favoritos"

#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr "Ajusta a legenda visível para o usuário, como por exemplo \"Konsole\""

#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Oculta todas as funções relacionadas ao navegador"

#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
msgstr "Arquivo a editar"

#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
"instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Outra instância do %1 já está sendo executada; você realmente deseja abrir "
"outra instância, ou deseja continuar trabalhando na mesma instância?\n"
"Por favor, note que, infelizmente, visualizações duplicadas são somente para "
"leitura."

#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
msgstr "Executar Outra"

#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
msgstr "Continuar na Mesma"

#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Editor de Favoritos"

#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror"

#: keditbookmarks/main.cpp:120
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, Os desenvolvedores do KDE"

#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
msgstr "Autor inicial"

#: keditbookmarks/main.cpp:122
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Você só pode passar uma única opção --export."

#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Você só pode passar uma única opção --import."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
msgstr "Verificando....."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
msgstr "Erro"

#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Reiniciar Pesquisa Rápida"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b>"
"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
msgstr ""
"<b>Reiniciar Pesquisa Rápida<b>"
"<br>Reinicia a busca rápida, e assim, todos os favoritos serão mostrados "
"novamente."

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Procurar:"

#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Conquiste seu Ambiente de Trabalho!"

#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
"O Konqueror é o seu gerenciador de arquivos, navegador web e visualizador "
"universal de documentos."

#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
msgid "Starting Points"
msgstr "Pontos de Início"

#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"

#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
#: about/konq_aboutpage.cc:336
msgid "Specifications"
msgstr "Especificações"

#: about/konq_aboutpage.cc:125
msgid "Your personal files"
msgstr "Seus arquivos pessoais"

#: about/konq_aboutpage.cc:128
msgid "Storage Media"
msgstr "Mídia de armazenamento"

#: about/konq_aboutpage.cc:129
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Discos e mídia removíveis"

#: about/konq_aboutpage.cc:132
msgid "Network Folders"
msgstr "Pastas de Rede"

#: about/konq_aboutpage.cc:133
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Arquivos e pastas compartilhados"

#: about/konq_aboutpage.cc:137
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Navegar e restaurar a lixeira"

#: about/konq_aboutpage.cc:140
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: about/konq_aboutpage.cc:141
msgid "Installed programs"
msgstr "Programas instalados"

#: about/konq_aboutpage.cc:144
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: about/konq_aboutpage.cc:145
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Configuração do ambiente de trabalho"

#: about/konq_aboutpage.cc:148
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Próximo: Uma Introdução ao Konqueror"

#: about/konq_aboutpage.cc:150
msgid "Search the Web"
msgstr "Procurar na Web"

#: about/konq_aboutpage.cc:185
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
"powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"O Konqueror torna o trabalho com o gerenciamento de arquivos mais fácil. Você "
"poderá navegar tanto pelas pastas locais como pelas pastas de rede, enquanto "
"aproveita recursos avançados, tais como a barra lateral poderosa e as "
"pré-visualização de arquivos."

#: about/konq_aboutpage.cc:189
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can  "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
"Bookmarks menu."
msgstr ""
"O Konqueror também é um navegador web repleto de recursos e fácil de usar, que "
"você pode usar para navegar na Internet. Simplesmente digite o endereço da "
"Internet (por exemplo <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
") da página Web que você deseja e pressione Enter, ou escolha uma das entradas "
"de seu menu Favoritos."

#: about/konq_aboutpage.cc:194
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button  <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"Se você quer voltar à página anterior, pressione o botão Voltar <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas."

#: about/konq_aboutpage.cc:197
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
"Se você deseja ir rapidamente ao sua pasta pessoal, pressione o botão em forma "
"de casa (Pasta do usuário) <img width='16' height='16' src=\"%1\">."

#: about/konq_aboutpage.cc:199
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Para documentação mais detalhada sobre o Konqueror, clique <a href=\"%1\">"
"aqui</A>."

#: about/konq_aboutpage.cc:201
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<I>Dica de Performance:</I> Se você quiser que o Konqueror inicie mais "
"rapidamente, você pode-desabilitar esta tela de informação clicando <a "
"href=\"%1\">aqui</A>. Você pode reabilitá-la escolhendo o menu Ajuda -> "
"Introdução ao Konqueror e então escolhendo o menu Configurações -> "
"Salvar o perfil de visão \"Navegação web\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:206
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "Próximo: Dicas &amp; Truques"

#: about/konq_aboutpage.cc:241
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"O Konqueror foi desenhado para assimilar e suportar os padrões da Internet. O "
"objetivo é implementar completamente os padrões sancionados por organizações "
"como o W3 e OASIS, e ao mesmo tempo adicionar suporte extra para outros "
"recursos comuns de usabilidade que tornaram-se padrões \"de facto\" na "
"Internet. Junto com o suporte para funções como favicons, Palavras-chave da "
"Internet e <A HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também implementa:"

#: about/konq_aboutpage.cc:248
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navegação Web"

#: about/konq_aboutpage.cc:249
msgid "Supported standards"
msgstr "Padrões suportados"

#: about/konq_aboutpage.cc:250
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Necessidades adicionais*"

#: about/konq_aboutpage.cc:251
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
"HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, Nível 2 parcial) baseado no <A HREF=\"%2\">"
"HTML 4.01</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
#: about/konq_aboutpage.cc:274
msgid "built-in"
msgstr "embutido"

#: about/konq_aboutpage.cc:254
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, CSS 2 parcial)"

#: about/konq_aboutpage.cc:256
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)"

#: about/konq_aboutpage.cc:257
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
" Javascript desabilitado (globalmente). Habilite o Javascript <A HREF=\"%1\">"
"aqui</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:258
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
"."
msgstr ""
"Javascript habilitado (globalmente). Configure o Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
"aqui</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:259
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Suporte a <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> seguro"

#: about/konq_aboutpage.cc:260
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"JVM Compatível com JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"

#: about/konq_aboutpage.cc:262
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Habilitar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:263
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%4\">Plug-ins do Netscape Communicator</a><SUP>&reg; </SUP> "
"(para visualização de <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>,  <A HREF=\"%2\">"
"Real <SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
"Video, etc.)"

#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer (Camada de Sockets Segura)"

#: about/konq_aboutpage.cc:269
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicações seguras de até 168 bits"

#: about/konq_aboutpage.cc:270
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: about/konq_aboutpage.cc:271
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Suporte a Unicode 16 bits bidirecional"

#: about/konq_aboutpage.cc:273
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Autocomplementação para formulários"

#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "G E N E R A L"
msgstr "G E R A L"

#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Feature"
msgstr "Recurso"

#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid "Image formats"
msgstr "Formatos de imagem"

#: about/konq_aboutpage.cc:279
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Protocolos de transferência"

#: about/konq_aboutpage.cc:280
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: about/konq_aboutpage.cc:282
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "URL-Completion"
msgstr "Complementação de URLs"

#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid "Popup"
msgstr "Menu de Contexto"

#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Curto-) Automático"

#: about/konq_aboutpage.cc:288
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Retornando aos Pontos de Início</a>"

#: about/konq_aboutpage.cc:337
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Dicas &amp; Truques"

#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Use as Palavras-chave da Internet e Atalhos da Web: digitando \"gg: KDE\", "
"pode-se procurar na Internet a frase \"KDE\", usando o Google. Há muitos "
"Atalhos da Web predefinidos para tornar a procura por softwares ou certas "
"palavras em enciclopédias mais fácil. E você pode ainda <a href=\"%1\">"
"criar seus próprios</a> Atalhos da Web."

#: about/konq_aboutpage.cc:343
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"in the toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Use o botão \"lente de aumento\" <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"da barra de ferramentas para aumentar o tamanho da fonte de sua página web."

#: about/konq_aboutpage.cc:345
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"Quando quiser colar um novo endereço em uma barra de Localização, você pode "
"limpar a entrada atual pressionando a flecha preta com o X branco <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\">  na barra de ferramentas."

#: about/konq_aboutpage.cc:349
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
"the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
"Para criar um link no seu ambiente de trabalho apontando para a página atual, "
"simplesmente arraste o rótulo \"Localização\" que está a esquerda da barra de "
"ferramentas Localização, solte-o no ambiente de trabalho e escolha \"Criar "
"Link\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:352
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
"\"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Você também pode encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"\"Modo de Tela Cheia\" no menu Configurações. Este recurso é bastante útil para "
"sessões do \"Talk\"."

#: about/konq_aboutpage.cc:355
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (latim: \"Dividir e Conquistar\") - através da divisão de uma "
"janela em duas partes (por exemplo, no menu Janela -> "
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Separar visão em esquerda/direita), "
"você pode fazer o Konqueror ter a aparência desejada. Você pode também carregar "
"perfis de visão (por exemplo, a visão do Midnight Commander), ou criar seus "
"próprios perfis."

#: about/konq_aboutpage.cc:360
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
"the webmaster!)"
msgstr ""
"Use o recurso <a href=\"%1\">agente de usuário</A> se o site web que você está "
"visitando lhe pede para usar um navegador diferente (e não esqueça de mandar "
"uma reclamação ao webmaster!)"

#: about/konq_aboutpage.cc:363
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"O <img width='16' height='16' src=\"%1\">Histórico em sua barra lateral garante "
"que você manterá registro das páginas visitadas recentemente."

#: about/konq_aboutpage.cc:365
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Use um cache de <a href=\"%1\">proxy</A> para aumentar a velocidade de sua "
"conexão à Internet."

#: about/konq_aboutpage.cc:367
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
msgstr ""
"Usuários avançados irão apreciar o Konsole, que pode ficar embutido no "
"Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
"Mostrar Emulador de Terminal)."

#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</A>, você pode ter controle total sobre o "
"Konqueror usando um script."

#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"

#: about/konq_aboutpage.cc:373
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Próximo: Especificações"

#: about/konq_aboutpage.cc:389
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plug-ins instalados"

#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Plug-in</td><td>Descrição</td><td>Arquivo</td><td>Tipos</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:391
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>Tipo Mime</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>Plug-in</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:498
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr ""
"Você deseja desabilitar a apresentação da Introdução no perfil de Navegação "
"Web?"

#: about/konq_aboutpage.cc:500
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Inicialização Mais Rápida?"

#: about/konq_aboutpage.cc:500
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

#: about/konq_aboutpage.cc:500
msgid "Keep"
msgstr "Manter"

#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Selecione o Conjunto de Caracteres Remoto"

#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Entrada Requerida:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "&Executar Comando do Shell..."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "A execução de comandos de shell funciona somente em diretórios locais."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Executar Comando do Shell"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "Executar comando de shell no diretório atual:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Saída do comando: \"%1\""

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar Procura"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
msgid "Select Type"
msgstr "Selecionar Tipo"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select type:"
msgstr "Selecionar tipo:"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Remover Entrada"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "&Limpar Histórico"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "Por &Nome"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "Por &Data"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Você realmente deseja apagar todo o histórico?"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "Limpar Histórico?"

#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt>"
"<center><b>%4</b></center>"
"<hr>Last visited: %1"
"<br>First visited: %2"
"<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center><b>%4</b></center>"
"<hr>Visitado por último: %1"
"<br>Visitado por primeiro: %2"
"<br>Número de visitas: %3</qt>"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
"<h1>Barra Lateral de Histórico</h1> Você pode configurar a barra lateral de "
"histórico aqui."

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
" dia\n"
" dias"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
"Dia\n"
"Dias"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
"Minuto\n"
"Minutos"

#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
msgstr "Não foi possível encontrar o item pai %1 na árvore. Erro interno."

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Criar Nova Pasta"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
msgid "Delete Folder"
msgstr "Remover Pasta"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Remover Favorito"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Link"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja remover a pasta de favoritos\n"
"\"%1\"?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja remover o favorito\n"
"\"%1\"?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Remoção da Pasta de Favoritos"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Remoção de Favorito"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propriedades do Favorito"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Criar Nova Pasta..."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
msgid "Delete Link"
msgstr "Excluir Link"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar Nova Pasta"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Digite o nome para a pasta:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Voltar ao Padrão do Sistema"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto remove todas as suas entradas da barra lateral e adiciona as entradas "
"padrão ao sistema. <BR><B>Este procedimento é irreversível.</B><BR>"
"Deseja prosseguir?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Nova"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Multiple Views"
msgstr "Múltiplas Visões"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Mostrar Abas à Esquerda"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Mostrar Botão de Configuração"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "Fechar o Painel de Navegação"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
msgid "This entry already exists."
msgstr "Esta entrada já existe."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Plugin da Barra Lateral Web"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Entre com uma URL:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> não existe</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>Você realmente deseja remover a aba <b>\"%1\"</b>?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
msgid "Set Name"
msgstr "Configurar Nome"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
msgid "Enter the name:"
msgstr "Digite o nome:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
"select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Você ocultou o botão de configuração do painel de navegação. Para torná-lo "
"visível novamente, clique com o botão direito do mouse em qualquer boão do "
"painel e selecione \"Mostrar Botão de Configuração\"."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Configurar a Barra Lateral"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
msgid "Set Name..."
msgstr "Configurar Nome ..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
msgid "Set URL..."
msgstr "Configurar URL..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
msgid "Set Icon..."
msgstr "Configurar Ícone..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Configurar Painel de Navegação"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Configurar Timeout de Atualização (0 desabilita)"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " min"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " s"

#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Estendida"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"

#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "Abrir &Link"

#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "&Configurar o Recarregamento Automático"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer Lopes"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rodrigo@conectiva.com.br"