summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/useraccount.po
blob: 42e5db0d285c4a7e10bdf3b15bdb2b39ca81409d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
# tradução de useraccount.po para Brazilian portuguese
# tradução de useraccount.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Mudar sua aparência"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Selecione uma nova aparência:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Imagem personalizada..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Ad&quirir Imagem..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(personalizada)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a imagem."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a imagem:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Salvar a cópia na pastas de aparências personalizadas, para uso futuro"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher arquivo de imagem"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Alterar senha..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Senha & Informações do Usuário"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor de aparências"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Modificador de senhas"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aqui você pode modificar suas informações pessoais, que serão usadas, por "
"exemplo, em programas de e-mail e editores de texto. Você pode modificar sua "
"senha de lkogin clicando em <em>Mudar Senha</em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Ocorreu um erro no programa: o programa interno 'kdepasswd' não foi encontrado. "
"Você não será capaz de modificar sua senha."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Por favor, digite sua senha para salvar suas configurações:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Você deve digitar sua senha para modificar suas informações."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Você deve digitar uma senha correta."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro e sua senha provavelmente não foi modificada. A mensagem de "
"erro foi:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a imagem: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Seu administrador não tem permissão para mudar sua imagem."

#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 não parece ser uma arquivo de imagem.\n"
"Por favor, use arquivos com estas extensões:\n"
"%2"

#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "Conta de Usuário"

#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informações do Usuário"

#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organização:"

#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail:"

#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Servidor SMTP:"

#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID do usuário:"

#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(clique no botão para modificar sua imagem)</i>"

#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Alterar senha..."

#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ao pedir a senha"

#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Mostrar uma estrela para cada letra"

#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Mostrar três estrelas para cada letra"

#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "O tamanho das imagens de login"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "A imagem padrão"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "O nome do arquivo de imagem personalizada do usuário"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "A imagem de login do usuário"

#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for KIconViewItems"
msgstr "Classificar chave para os Itens de Visão de Ícones"

#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo de exibição da senha"