summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegames/kmahjongg.po
blob: fd9a30e13dbb47dafc09d9598c6c635a8d999ac0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
# tradução de kmahjongg.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Thiago Macieira <thiago.macieira@kdemail.net>, 2004.
# Anderson Carlos Daniel Sanches <anderson@ime.usp.br>, 2004.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
# translation of kmahjongg.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:03-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Editar Disposição do Tabuleiro"

#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Novo tabuleiro"

#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Abrir tabuleiro"

#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Salvar tabuleiro"

#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Mover ladrilhos"

#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Adicionar ladrilhos"

#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Remover ladrilhos"

#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Deslocar para esquerda"

#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Deslocar para cima"

#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Deslocar para baixo"

#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Deslocar para direita"

#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Ladrilhos: %1 Pos: %2,%3,%4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Disposição do tabuleiro (*.layout)\n"
"*|Todos os arquivos"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Abrir Disposição do Tabuleiro"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Salvar Disposição do Tabuleiro"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Por enquanto só é possível salvar arquivos localmente"

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"

#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "O tabuleiro foi modificado. Você gostaria de salvar as mudanças?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "O salvamento falhou. Abortando a operação."

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tabuleiro"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Pontuações"

#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"

#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Zerar os recordes removerá todas as entradas de recordes na memória e no disco. "
"Você deseja continuar?"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Zerar recordes"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."

#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Mudar Imagem de Fundo"

#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Imagem de Fundo (*.bgnd)\n"

#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Mudar Conjunto de Ladrilhos"

#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Arquivo de Conjunto de Ladrilhos (*.tileset)\n"

#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Arquivo de Layout do Tabuleiro (*.layout)\n"

#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Mudar Disposição do Tabuleiro"

#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Tema do KMahjongg (*.theme)\n"

#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Escolher Tema"

#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Arquivos"

#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Este não é um arquivo de tema válido."

#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Salvar Tema"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Não foi possível gravar para arquivo. Finalizando."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz, João Emanuel, Anderson Sanches, Stephen Killing"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lisiane@conectiva.com.br, joaoemanuel@terra.com.br, anderson@ime.usp.br, "
"stephen.killing@kdemail.net"

#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao carregar o arquivo %1\n"
"KMahjongg será finalizado agora."

#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao carregar a imagem de fundo\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "O KMahjongg será finalizado agora."

#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao carregar a disposição do tabuleiro %1\n"
"KMahjongg será finalizado agora."

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"O KMahjongg não pode localizar o arquivo: %1\n"
"ou o arquivo padrão do tipo: %2\n"
"O KMahjongg será finalizado"

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Operação de desfazer concluída com sucesso."

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "O que você quer desfazer? Você não fez nada! "

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Desculpe, você perdeu o jogo."

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Modo demo. Clique para parar."

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Agora é você novamente."

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Seu computador perdeu o jogo."

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Parabéns. Você ganhou!"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Calculando novo jogo..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Erro ao converter a informação do tabuleiro!"

#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Pronto. Agora é a sua vez."

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Erro ao gerar novo jogo!"

#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Fim do jogo: Você não tem mais movimentos."

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao carregar imagem:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Novo Jogo Numerado..."

#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Abrir Te&ma..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Abrir Conjunto de &Ladrilhos..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Abrir &Fundo..."

#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Abrir &Disposição..."

#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "Sal&var Tema..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Em&baralhar"

#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "&Mostrar Ladrilhos Iguais"

#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "&Ocultar Ladrilhos Iguais"

#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "Editor do &Tabuleiro"

#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Digite o número do jogo:"

#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Você venceu!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Número do jogo: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Removido: %1/%2  Pares restantes: %3"

#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Não foi possível ler do arquivo. Finalizando."

#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Formato de arquivo desconhecido."

#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar Jogo"

#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "Mahjongg para KDE"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Original"

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor Atual"

#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Reescrita e Extensões"

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Geração de jogo solvável\n"
"baseada no algoritmo feito por Michael Meeks no mahjongg do GNOME"

#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Contribuidor do conjunto de ladrilhos e mantedor da página Web"

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Limpeza do código"

#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"

#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Mostrar ladrilhos removidos"

#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Gerar Jogos Solváveis"

#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Reproduzir animação de vitória"

#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Escalado"

#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Ladrilhado"

#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Ladrilhos"

#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Desenhar sombras"

#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Usar mini-ladrilhos"

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "O conjunto de ladrilhos (tile-set) a ser usado."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "A imagem de fundo a ser usada."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "A disposição dos ladrilhos."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Mostrar ou não ladrilhos removidos."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Usar ou não ladrilhos em miniatura."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Ladrilhos com/sem sombras."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Se todos os jogos devem ter solução."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Se o fundo deve ser ladrilhado em vez de escalado."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Se uma animação deve ser reproduzida em caso de vitória."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Se os pares forem mostrados."

#~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes"
#~ msgstr "Algumas correções e caraterísticas novas implementadas"