summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdetoys/amor.po
blob: 32b300075a830f84cefdfc8368185b86ac81a5a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
# tradução de amor.po para Brazilian Portuguese
# translation of amor.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:38-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Não corra com tesouras."

#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nunca acredite em vendedores de carro ou políticos."

#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Programadores de verdade não comentam código. Foi difícil escrever, tem de ser "
"difícil de entender."

#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"É muito mais fácil sugerir soluções quando você não sabe nada sobre o problema."

#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Você nunca tem memória ou disco em excesso."

#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "A resposta é 42."

#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Não é um bug, é um recurso ruim."

#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Ajude a esmagar e abolir a redundância."

#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela verticalmente, clique no botão Maximizar com o botão "
"do meio do mouse."

#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Você pode usar Alt+Tab para comutar entre aplicativos."

#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Pressione Ctrl+Esc para mostrar as aplicações rodando na sessão corrente."

#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt +F2 mostra uma pequena janela em que você pode digitar um comando."

#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 até Ctrl+F8 podem ser usados para comutar ambientes virtuais."

#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Você pode mover botões no painel usando o botão do meio do mouse."

#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 mostra o menu do sistema."

#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para destruir uma aplicação que parou de responder."

#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Se você deixar aplicativos do KDE abertos quando fechar a sessão, eles serão "
"reiniciados automaticamente quando você voltar."

#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"O gerenciador de arquivos do KDE também é um navegador Web e um cliente FTP."

#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplicativos podem mostrar mensagens e dicas no AMOR usando as chamadas DCOP "
"showMessage() e showTip()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Erro lendo tema: "

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Erro lendo grupo: "

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "Con&figurar..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor versão %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Divertido mau uso de recursos\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Autor original: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Mantenedor: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Sobre Amor"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre por cima"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Mostrar dicas aleatórias"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Usa um caractere aleatório"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Permitir dicas de aplicativos"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Sem dicas"

#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Criatura KDE para seu ambiente de trabalho"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"