summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kjots.po
blob: 4b53403f184bb6e2ba235c8eb7212ca67f0eebcc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
# tradução de kjots.po para Brazilian Portuguese
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# translation of kjots.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:12-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Próximo Livro"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Livro Anterior"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nova Página"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Novo Livro..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportar Página"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Para o Arquivo Texto..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Para o Arquivo HTML..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportar Livro"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Excluir Página"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Excluir &Livro"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Salvar Manual"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Cop&iar no Título da Página"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear ..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir Data"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Novo livro"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nome do livro:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem certeza de que deseja excluir o livro <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Excluir Livro"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem certeza de que deseja excluir a página <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir Página"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Salvar automaticamente"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O arquivo <strong>%1</strong> já existe. Você deseja sobregravá-lo? "

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "O Arquivo Existe"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Esse marcador é de uma versão antiga do KJots e não é completamente suportado. "
"Ele pode ou não funcionar. Você deve apagá-lo e recriá-lo."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Todas as páginas devem estar dentro de um livro. Gostaria de criar um novo "
"livro para colocar o assunto, ou preferiria não mover a página?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Criar Novo Livro"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Não Mover a Página"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Renomear Livro"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Salvando %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Salvando o conteúdo de %1 para %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Imprimir: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Livro sem Título"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Renomear Página"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Título da página:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"

#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Utilitário de tomada de notas do KDE"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor Corrente"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutos"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Este é o número de minutos que o KJots aguardará antes de salvar as mudanças "
"automaticamente."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Salvar a &cada:"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Salvar mudanças periodicamente"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Quando a opção \"Habilitar salvar automaticamente\" estiver marcada, o kJots "
"salvará automaticamente as mudanças feitas nos livros, no intervalo definido "
"abaixo."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Usar codificação Unico&de"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Como a janela principal é dividida."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "O livro ou página que está atualmente ativo"

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "A fonte usada para exibir o conteúdo dos livros."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Decide se os livros devem ou não ser salvos automaticamente."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Se a codificação UTF-8 deve ser forçada para salvar e carregar arquivos."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"O intervalo em minutos nos quais os livros devem ser salvos automaticamente."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "A última ID que foi usada para um livro ou página."