summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdeio_media.po
blob: 55c52bc3664b6d82b84708156876e91772e6a31c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
# translation of kio_media.po to Brazilian Portuguese
# tradução de  kio_media.po para Brazilian Portuguese
# tradução de kio_media.po para Brazilian portuguese
#
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 20:15-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net"

#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome do protocolo"

#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Nome do socket"

#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "O gerenciador de mídia do TDE não está sendo executado."

#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "O nome desta mídia já existe."

#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Mídia inexistente."

#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Opções de Montagem Genéricas"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Apenas leitura"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monte o sistema de arquivos como apenas leitura."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Silencioso"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Tentativas de acesso a arquivos chown ou chmod não geram erros, embora haja "
"falha.  Use com cuidado!"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Síncrono"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Todas as E/S no sistema de arquivos devem ser feitas de forma síncrona."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Atualizações de tempo de acesso"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Atualizar tempo de acesso a inode em cada acesso."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Diretório sob o qual esse sistema de arquivos deverá ser montado. Observe que "
"não há garantia alguma de que o sistema irá obedecer ao seu desejo. Primeiro, o "
"diretório precisa estar na posição minúsculas/média - e ainda não precisa "
"existir."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montar automaticamente"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Monte esse sistema de arquivos automaticamente."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Opções de Montagem Específicas ao Sistema de Arquivos"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "E/S Descarregada"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Sempre descarregue todos os dados nos dispositivos de hot plug imediatamente e "
"não os coloque em cache."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Charset UTF-8"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 é a codificação segura de 8 bits de sistemas de arquivos do Unicode usado "
"pelo console. Use esta opção para habilitá-lo para o sistema de arquivos."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montar como usuário"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Monte esse sistema de arquivos como usuário."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Registro em diário:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal.  This is "
"rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal file "
"system integrity,  however it can allow old data to appear in files after  a  "
"crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Especifica o modo de registro em diário dos dados do arquivo. Os metadados "
"são sempre registrados em diário. </h2>\n"
"            \n"
" "
"<h3><b>Todos os Dados</b></h3>\n"
"            Todos os dados são confirmados no diário antes de serem gravados no "
"sistema de arquivos principal. Esta é a variante mais lenta com a maior "
"segurança de dados.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Ordenados</b></h3>\n"
"            Todos os dados são forçados diretamente para o sistema de arquivos "
"principal antes da confirmação de seus metadados no diário.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Regravação</b></h3>\n"
"            A ordem dos dados não é preservada - os dados podem ser gravados no "
"sistema de arquivos principal após a confirmação de seus metadados no diário.  "
"Essa opção é considerada a de maior throughput.  Ela garante a integridade "
"interna do sistema de arquivos, mas pode permitir que dados antigos apareçam em "
"arquivos após uma falha e recuperação no diário."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Todos os Dados"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenado"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Regravar"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Nomes curtos:"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Define o comportamento de criação e exibição de nomes de arquivo que se "
"adequam a 8.3 caracteres. Se existir um nome longo de arquivo, ele sempre será "
"a exibição preferencial.</h2>\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Mais baixo</b></h3>\n"
" Força a exibição do nome curto em letras minúsculas; armazena um nome longo "
"quando o nome curto não é exibido em letras maiúsculas.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
" Força a exibição do nome curto em letras maiúsculas; armazena um nome longo "
"quando o nome curto não é exibido em letras maiúsculas.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
" Exibe o nome curto no estado original; armazena um nome longo quando o nome "
"curto não é exibido em letras minúsculas ou maiúsculas.\n"
" \n"
" "
"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
" Exibe o nome curto no estado original; armazena um nome longo quando o nome "
"curto não é exibido em letras maiúsculas."

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Sistema de Arquivos: iso9660"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Informações Sobre a Mídia"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "URL Base"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Dispositivo"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Resumo da Mídia"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Gráfico de Barras"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Ação automática"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Não fazer nada"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em uma Nova Janela"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Meio inexistente: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "Gravador de CD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Disco Zip"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo Removível"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Compartilhamento Remoto"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rígido"

#: mediamanager/halbackend.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Desconhecida"

#: mediamanager/halbackend.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disquete"

#: mediamanager/halbackend.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Zip Drive"
msgstr "Disco Zip"

#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de arquivos inválido"

#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Permissões negadas"

#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "O dispositivo já está montado."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Além disso, foram detectados programas ainda usando o dispositivo. Eles estão "
"listados abaixo. Você tem que fechá-los ou trocar seu diretório de trabalho "
"antes de tentar desmontar o dispositivo novamente."

#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Infelizmente, o dispositivo <b>%1</b> (%2) chamado <b>'%3'</b> "
"e atualmente montado em <b>%4</b> não pôde ser desmontado. "

#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "O seguinte erro foi retornado pelo comando umount:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "A desmontagem falhou devido ao seguinte erro:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "O Dispositivo está Ocupado:"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Recurso disponível somente com o HAL"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 não pode ser encontrado."

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 não é uma mídia montável."

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr ""
"O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas a bandeja não pôde ser aberta"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas não pôde ser ejetado"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Desmontar URL fornecida"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Montar URL fornecida (padrão)"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Ejetar URL fornecida via kdeeject"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr ""
"Desmonta e ejeta o dispositivo fornecido (necessário para alguns dispositivos "
"USB)"

#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "URL em media:/  para montar/desmonar/ejetar/remover"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Filesystem: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "O ponto de montagem precisa ser minúsculas/médio"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Falha ao gravar as mudanças"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montagem"