1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
|
# tradução de ksirtet.po para Brazilian Portuguese
# translation of ksirtet.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:09-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Usar o estilo antigo de rotação."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Linhas ocupadas"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Número de furos"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Número de espaços"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distância de pico-a-pico"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Altura média"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Número de linhas completas"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Cor da Peça Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Cor da Peça S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Cor da Peça I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Cor da Peça T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Cor do quadrado:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Cor da Peça L Espelhado:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Cor da Peça L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Cor do bloco de Lixo:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Linhas ocupadas:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Número de furos:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espaços:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Número de espaços abaixo da altura média"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Distância de pico-a-pico:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Altura média:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Número de linhas completas:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Indica o número de linhas inúteis, que você recebeu do seu oponente."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 Linha:\n"
"%n Linhas:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Estilo antigo de rotação"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "O KSirtet é uma adaptação do conhecido jogo Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Linhas removidas"
|