1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
|
# translation of kmobile.po to Brazilian Portuguese
# tradução de kmobile.po para Brazilian Portuguese
#
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 1998,2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Adicionar Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Remover Dispositivo"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Remover este dispositivo"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Re&nomear Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configurar Dispositivo..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo Móvel ou Portátil"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Por favor, selecione a categoria à qual pertence o seu novo dispositivo:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Procurar Novos Dispositivos..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você ainda não tem qualquer dispositivo móvel configurado.<p>Você quer "
"adicionar um dispositivo agora?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Acesso a Dispositivo Móvel do TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Não Adicionar"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Conexão Desconhecida"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Este dispositivo não precisa de qualquer configuração."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefone Móvel Celular"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Câmera Digital"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Player de Música/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo Não Classificado"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuração salva"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuração restaurada"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 removido"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Conexão para %1 estabelecida"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Conexão para %1 falhou"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 desconectado"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Desconexão de %1 falhou"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Entrada do livro de endereços %1 lida a partir de %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Armazenamento do contato %1 em %2 falhou"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contato %1 armazenado em %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Nota %1 lida a partir de %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Nota %1 armazenada em %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Gerenciador de Dispositivos Móveis do TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimizar ícone no painel ao iniciar"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Configurações"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Primeira Página"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opções da Página Um"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Segunda Página"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opções da Página Dois"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Adicione algo aqui"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurar Dispositivo..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "C&ancelar"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão Desconhecida"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Selecionar Dispositivo Móvel"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Selecione o dispositivo móvel:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Adicionar &Novo Dispositivo..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&elecionar"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo inválido (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível ler o arquivo de bloqueio %s. Por favor, verifique a razão e "
#~ "remova o arquivo de bloqueio manualmente."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de bloqueio %1 está obsoleto. Por favor, verifique as "
#~ "permissões."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "O dispositivo %1 já está bloqueado."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Por favor, verifique as permissões no diretório de bloqueio."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível criar arquivo de bloqueio %1. Por favor, verifique se o "
#~ "caminho existe."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %1. O código de erro é %2."
|