1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
|
# translation of kcmarts.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nu pot porni serverul de sunet pentru a obţine metodele I/O de sunet "
"disponibile.\n"
"Va fi disponibilă numai detecţia automată."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Sistemul de sunet</h1> Aici puteţi configura aRts, serverul de sunet al "
"KDE. Acest program nu numai că vă permite să auziţi sunetele de sistem în timp "
"ce simultan ascultaţi fişiere MP3 sau jucaţi un joc cu muzică de fundal, ci, de "
"asemenea, vă oferă posibilitatea să aplicaţi diferite efecte la sunetele "
"dumneavoastră de sistem şi asigură programatorilor o cale uşoară în adăugarea "
"suportului de sunet la programe."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"În mod normal, serverul de sunet utilizează implicit pentru generarea sunetului "
"dispozitivul cu numele <b>/dev/dsp</b>. Acest lucru ar trebui să meargă în "
"majoritatea cazurilor. O excepţie ar fi că dacă utilizaţi \"devfs\". În acel "
"caz ar trebui să folosiţi <b>/dev/sound/dsp</b>. Alte posibilităţi sînt "
"dispozitive ca <b>/dev/dsp0</b> sau <b>/dev/dsp1</b> "
"dacă aveţi o placă de sunet ce suportă ieşiri multiple sau în cazul în care "
"aveţi mai multe plăci de sunet."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"În mod normal serverul de sunet utilizează implicit o rată de eşantionare de "
"44100 Hz (calitate de CD), care este suportată de aproape orice componentă "
"hardware. Dacă utilizaţi anumite <b>plăci de sunet Yamaha</b>"
", aţi putea utiliza aici 48000 Hz. În cazul în care folosiţi o <b>"
"placă de sunet SoundBlaster veche</b>, precum SoundBlaster Pro, trebuie să "
"setaţi rata de eşantionare la 22050 Hz. De asemenea, toate celelalte valori "
"sînt posibile şi îşi au rostul numai în anumite contexte (de exemplu echipament "
"de studio profesional)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Acest modul de configurare are scopul de a acoperi aproape orice aspect al "
"configurării serverului de sunet aRts. Oricum, sînt unele lucruri inaccesibile "
"aici, astfel încît puteţi adăuga <b>opţiuni de linie de comandă</b> "
"care vor fi transmise direct programului <b>artsd</b>"
". Opţiunile vor fi adăugate, în aşa fel încît este posibil să le schimbe pe "
"cele setate cu interfaţa grafică. Pentru a vedea opţiunile posibile deschideţi "
"o consolă şi daţi comanda <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Detectează automat"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Modulul de control al serverului de sunet"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Setările au fost modificate de la momentul ultimei reporniri a serverului de "
"sunet.\n"
"Doriţi să le salvez?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Salvare setări server sunet"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisecunde (%2 fragmente cu %3 octeţi)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "cît mai larg posibil"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Nu pot porni aRts cu prioritate de timp real deoarece lipseşte artswrapper sau "
"este dezactivat."
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Repornesc sistemul de sunet"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Pornesc sistemul de sunet"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Repornesc sistemul de sunet."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Pornesc sistemul de sunet."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Fără intrare/ieşire audio"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Arhitectura de Sunet Linux Avansată (ALSA)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System (OSS)"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Open Sound System (OSS) cu fire de execuţie"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sistem audio de reţea (NAS)"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Dispozitiv audio personal"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "I/O audio SGI dmedia"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Intrare/ieşire audio Sun"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Librăria portabilă audio"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demon de sunet Enlightened (ESD)"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Intrare/ieşire audio MAS"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Activează sistemul de sunet"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, atunci sistemul de sunet va fi încărcat la "
"pornirea KDE. Acest lucru este recomandat dacă doriţi sunet."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Sunet de reţea"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Activaţi această opţiune dacă doriţi să redaţi sunetul pe un calculator "
"distant sau doriţi să controlaţi sunetul pe acest sistem de la un alt "
"calculator.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Activează sunet de &reţea"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Această opţiune permite ca cererile de sunet care vin din reţea să fie "
"acceptate, în loc de a limita serverul numai la calculatorul local."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Protecţie la întreruperi"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Dacă sunetul are întreruperi sau salturi la redare, activaţi execuţia cu cea "
"mai mare prioritate posibilă. Creşterea memoriei tampon pentru sunet ar putea "
"ajuta de asemenea.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "E&xecută serverul de sunet cu prioritate maximă (timp real)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Pe sistemele ce suportă planificare de timp real, dacă aveţi suficiente "
"permisiuni, această opţiune va activa o prioritate foarte mare la procesarea "
"cererilor de sunet."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Memorie &tampon sunet:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">Memorie tampon <b>foarte mare</b> pentru calculatoare <b>"
"lente</b>, <b>mai puţine întreruperi şi salturi</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Suspendare automată"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Sistemul de sunet KDE ia controlul exclusiv asupra componentei audio "
"hardware, blocînd accesul programelor care doresc să utilizeze direct placa de "
"sunet. Dacă sistemul de sunet este neutilizat o perioadă de timp, atunci va "
"ceda control exclusiv celorlalte programe.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Se suspendă &automat după o pauză de:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Serverul de sunet se va suspenda automat dacă face o pauză mai mare decît "
"perioada de timp specificată."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " secunde"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Testează sunetul"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Selectează şi configurează dispozitivul audio"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Selectare dispozitiv sunet:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Duplex integral"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Aceasta permite serverului de sunet să înregistreze şi să redea în acelaşi "
"timp. Dacă utilizaţi aplicaţii precum telefonia Internet, recunoaşterea vocală "
"sau ceva similar, este foarte probabil să doriţi acest lucru."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Alte opţiuni personalizate:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Altă &locaţie a dispozitivului:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Calitate:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 biţi (mare)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 biţi (mică)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "&Utilizează rată de eşantionare personalizată:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Selectaţi dispozitivul MIDI"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Utilizează &mapare MIDI:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Selectaţi dispozitivul &MIDI:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Testează &MIDI"
#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "&General"
#, fuzzy
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "&Hardware"
|