summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdegames/kbackgammon.po
blob: 1d2b89a92f79df167982dd5e755dda467c3f8b81 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-29 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"

#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
msgstr "Deschide tablă"

#: kbg.cpp:79
msgid "FIBS"
msgstr "FIBS"

#: kbg.cpp:80
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
msgstr "Joc de table GNU"

#: kbg.cpp:81
msgid "Next Generation (Experimental)"
msgstr ""

#: kbg.cpp:83
msgid "FIBS Home"
msgstr "Locaţie FIBS"

#: kbg.cpp:86
msgid "Backgammon Rules"
msgstr "Reguli joc de table"

#: kbg.cpp:108
msgid "&Engine"
msgstr "&Motor de joc"

#: kbg.cpp:124
msgid "Double Cube"
msgstr "Dublă"

#: kbg.cpp:133
msgid "&Backgammon on the Web"
msgstr "&Jocul de table pe web"

#: kbg.cpp:145
msgid "Command: "
msgstr "Comandă: "

#: kbg.cpp:182
msgid ""
"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
"sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Această zonă conţine mesajele de stare ale jocului. Multe dintre acestea vă "
"sînt trimise de către motorul de joc curent."

#: kbg.cpp:186
msgid ""
"This is the command line. You can type special commands related to the current "
"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
"Aceasta este linia de comandă. Aici puteţi scrie comenzi speciale "
"corespunzătoare motorului de joc curent. Mare majoritate a mesajelor relevante "
"sînt de asemenea disponibile şi în meniul programului."

#: kbg.cpp:191
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
"Aceasta este bara de unelte a butoanelor. Ea vă oferă acces facil la diferite "
"comenzi ale jocului. Puteţi trage bara în orice parte a ferestrei."

#: kbg.cpp:196
msgid ""
"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
"corner."
msgstr ""
"Aceasta este bara de stare. Ea afişează în colţul din stînga motorul de joc "
"selectat."

#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "General"

#: kbg.cpp:509
#, c-format
msgid "Here you can configure general settings of %1"
msgstr "Aici puteţi configura setările generale pentru %1"

#: kbg.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje:"

#: kbg.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "Temporizator:"

#: kbg.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Salvare automată:"

#: kbg.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Evenimente:"

#: kbg.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
"review the result of your move."
msgstr ""
"După ce vă terminaţi mutarea, comanda trebui trimisă către server. Puteţi face "
"acest lucru manual (în care caz nu trebuie să activaţi această caracteristică) "
"sau puteţi specifica un anumit interval de timp care trebuie să treacă înainte "
"ca mutarea să fie transmisă. Dacă des-faceţi o mutare înainte de expirarea "
"temporizării, atunci temporizatorul va fi resetat şi repornit după ce terminaţi "
"mutarea. Acest lucru este foarte util dacă doriţi să vedeţi rezultatul mutării."

#: kbg.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Enable timeout"
msgstr "Activează temporizare"

#: kbg.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Move timeout in seconds:"
msgstr "Expirare mutare (secunde)"

#: kbg.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Marcaţi această căsuţă pentru activa toate mesajele pe care le-aţi dezactivat "
"mai înainte alegînd opţiunea \"Nu afişa acest mesaj din nou\"."

#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
msgstr "Reactivează toate mesajele"

#: kbg.cpp:559
msgid ""
"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
"will be restored at next start."
msgstr ""
"Marcaţi această căsuţă pentru salva automat poziţiile tuturor ferestrelor la "
"ieşirea programelor. Ele vor fi refăcute la următoarea pornire."

#: kbg.cpp:563
msgid "Save settings on exit"
msgstr "Salvează setările la ieşire"

#: kbg.cpp:570
msgid ""
"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
"Notificarea evenimentelor pentru %1 este configurată ca partea a procesului de "
"notificare la nivelul întregului sistem. Daţi clic aici şi veţi putea configura "
"sunetele de sistem etc."

#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
msgstr "Daţi clic aici pentru a configura notificarea evenimentelor"

#: kbg.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Orbeşte "

#: kbg.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
msgstr ""
"Puteţi activa bara de meniu din nou dînd\n"
"clic dreapta cu mouse-ul pe tabla de joc."

#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
msgstr "Tablă"

#: kbgboard.cpp:131
msgid "Here you can configure the backgammon board"
msgstr "Aici puteţi configura tabla jocului de able"

#: kbgboard.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Culori:"

#: kbgboard.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Short Moves"
msgstr "Mutări scurte:"

#: kbgboard.cpp:164
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: kbgboard.cpp:167
msgid "Color 1"
msgstr "Culoare 1"

#: kbgboard.cpp:170
msgid "Color 2"
msgstr "Culoare 2"

#: kbgboard.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
msgstr "&Dezactivează mutările scurte. Se va putea muta numai prin tragere."

#: kbgboard.cpp:193
msgid ""
"&Single clicks with the left mouse button will\n"
"move a checker the shortest possible distance."
msgstr ""
"Clicuri &singulare cu butonul stînga al mouse-ului vor\n"
"muta o piesă pe cea mai scurtă distanţă posibilă."

#: kbgboard.cpp:195
msgid ""
"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
"move a checker the shortest possible distance."
msgstr ""
"&Dublu clic cu butonul stînga va muta o piesă\n"
"pe cea mai mică distanţă posibilă."

#: kbgboard.cpp:210
msgid "Show pip count in title bar"
msgstr ""

#: kbgboard.cpp:223
msgid "&Board"
msgstr "&Tablă"

#: kbgboard.cpp:245
msgid "&Font"
msgstr "&Font"

#: kbgboard.cpp:383
msgid "Set Cube Values"
msgstr "Setează valori cub"

#: kbgboard.cpp:394
msgid ""
"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
"players to double."
msgstr ""
"Setaţi valoarea feţei cubului şi selectaţi cine poate\n"
"dubla. Trebuie să reţineţi că valoarea 1 a feţei permite\n"
"automat ambilor jucători să dubleze."

#: kbgboard.cpp:446
msgid "Lower Player"
msgstr "Jucător jos"

#: kbgboard.cpp:447
msgid "Upper Player"
msgstr "Jucător sus"

#: kbgboard.cpp:448
msgid "Open Cube"
msgstr "Deschide cub"

#: kbgboard.cpp:533
msgid "Set Dice Values"
msgstr "Setează valori zaruri"

#: kbgboard.cpp:544
msgid ""
"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
msgstr ""
"Setează valorile feţei zarului selectat. Zarul\n"
"celuilalt jucător va fi şters şi va urma mutarea\n"
"proprietarului zarului."

#: kbgboard.cpp:1616
msgid ""
"This is the bar of the backgammon board.\n"
"\n"
"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
"\n"
"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
msgstr ""
"Aceasta este bara jocului de table.\n"
"\n"
"Piesele care au fost scoase de pe tablă sînt puse pe bară şi rămîn aici pînă "
"cînd sînt readuse pe tablă. Pisele pot fi mutate prin tragerea lor la "
"destinaţia dorită sau utilizînd caracteristica \"mutare scurtă\".\n"
"\n"
"În cazul în care cubul nu a fost dublat încă şi dacă poate fi utilizat, feţele "
"lui arată 64 şi dacă poate fi dublat, dînd dublu clic pe el va determina "
"această acţiune."

#: kbgboard.cpp:1633
msgid ""
"This is a regular field of the backgammon board.\n"
"\n"
"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
"or by using the 'short move' feature."
msgstr ""
"Aceasta este o suprafaţă obişnuită de joc de table.\n"
"\n"
"Piesele pot fi palsate pe această zonă şi dacă starea curentă a jocului şi "
"zarurile permit acest lucru, ele pot fi mutate prin tragerea lor la destinaţia "
"dorită sau utilizînd caracteristica \"mutare scurtă\"."

#: kbgboard.cpp:1647
msgid ""
"This part of the backgammon board is the home.\n"
"\n"
"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
"doubled, double clicking it will do so."
msgstr ""
"Această parte a tablei este casa.\n"
"\n"
"În funcţie de direcţia jocului, una din aceste case conţine zarul şi cealaltă "
"conţine piesele care au fost eliminate de pe tablă. Piesele nu pot fi mutate "
"niciodată afară din casă. Dacă această casă conţine zarul şi starea curentă a "
"jocului permite acest lucru, dînd dublu clic pe zar va determina \"aruncarea\" "
"lor. Mai mult, în cazul în care cubul poate fi plasat pe bara casei şi dacă "
"poate fi dublat, atunci dînd dublu clic va determina execuţia acţiunii."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
msgid "Kibitz to watchers and players"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
msgid "Whisper to watchers only"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
msgid "Chat Window"
msgstr "Fereastră convorbire"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Aceasta este zona de afişare a ferestrei de convorbire.\n"
"\n"
"Textul din această fereastră este colorat în funcţie de modul în care este "
"direcţionat: adresat dumneavoastră, strigat către populaţia generală a FIBS, a "
"fost spus de dumneavoastră sau este de interes general. Dacă aţi selectat "
"numele unui jucător, contextul conţine înregistrările specifice acestuia."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Info On"
msgstr "Informaţii despre"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Talk To"
msgstr "Vorbeşte cu"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
#, fuzzy
msgid "1 Point Match"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
#, fuzzy
msgid "2 Point Match"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
#, fuzzy
msgid "3 Point Match"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
#, fuzzy
msgid "4 Point Match"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
#, fuzzy
msgid "5 Point Match"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
#, fuzzy
msgid "6 Point Match"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
#, fuzzy
msgid "7 Point Match"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "&Nelimitat"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "&Continuă"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
msgid "Gag"
msgstr "Tăcut"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
msgid "Ungag"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Şterge lista de tăcuţi"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Silent"
msgstr "Client"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
msgid "Select users to be removed from the gag list."
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
"Selectaţi toţi utilizatorii pe\n"
"care doriţi să-i eliminaţi din\n"
"lista de tăcuţi şi apoi apăsaţi\n"
"OK. După aceasta ar trebui să\n"
"auziţi din nou ceea ce vă strigă."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
msgstr "Lista &tăcuţi"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %1"
msgstr "Vorbeşte cu "

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
msgstr "<u>%1 vă zice:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
msgstr "<u>%1 strigă:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
msgstr "<u>%1 şopteşte:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
msgstr "<u>%1 chibiţează:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
msgstr "<u>I-aţi spus lui %1:</u> %2"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
msgid "<u>You shout:</u> %1"
msgstr "<u>Aţi strigat:</u> %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
#, c-format
msgid "<u>You whisper:</u> %1"
msgstr "<u>Aţi şoptit:</u> %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
#, c-format
msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
msgstr "<u>Aţi chibiţat:</u> %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
msgstr "<u>Utilizatorul %1 a lăsat un mesaj la %2</u>: %3"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
msgid "Your message for %1 has been delivered."
msgstr "Mesajul dumneavoastră pentru %1 a fost livrat."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
msgid "Your message for %1 has been saved."
msgstr "Mesajul dumneavoastră pentru %1 a fost salvat."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
#, fuzzy
msgid "<u>You say to yourself:</u> "
msgstr "<u>Aţi strigat:</u> %1"

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Info on %1"
msgstr "Informaţii despre  "

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Invită "

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Gag %1"
msgstr "Tăcut "

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Ungag %1"
msgstr "Tăcut "

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
#, fuzzy
msgid "The gag list is now empty."
msgstr "Lista de tăcuţi este acum goală."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
msgstr "Nu veţi auzi ce spune şi strigă %1."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
#, fuzzy
msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
msgstr "Veţi auzi ce spune şi strigă %1."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
#, fuzzy
msgid "You will not hear what people shout."
msgstr "Veţi auzi ce strigă lumea."

#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
msgid "You will hear what people shout."
msgstr "Veţi auzi ce strigă lumea."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
msgstr "Motor de joc FIBS"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
msgstr "Aici puteţi configura motorul de joc FIBS"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Automatic Messages"
msgstr "Mesaje automate:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
msgid "Show copy of personal messages in main window"
msgstr "Afişează o copie a mesajelor personale în fereasra principală"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
msgid "Automatically request player info on invitation"
msgstr "Cere automat informaţiile jucătorului la invitaţie"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
"messages in the main window."
msgstr ""
"În mod normal, toate mesajele trimise direct către dumneavoastră de către alţi "
"jucători sînt afişate numai în fereastra de convorbire. Marcaţi această opţiune "
"dacă doriţi o copie a acestor mesaje în fereastra principală."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
"you to games."
msgstr ""
"Marcaţi această căsuţă dacă doriţi să primiţi informaţii despre jucătorii pe "
"care îi invitaţi la joc."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Start match:"
msgstr "Meci de start:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Win match:"
msgstr "Meci cîştigat:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Lose match:"
msgstr "Meci pierdut:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
msgid ""
"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
"new match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
"Dacă doriţi să trimiteţi un salut standard către oponentul dumneavoastră cînd "
"porniţi un meci nou, marcaţi această căsuţă şi scrieţi mesajul în linia de "
"editare."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
"Dacă doriţi să trimiteţi mesaj standard către oponentul dumneavoastră cînd "
"cîştigaţi un meci, marcaţi această căsuţă şi scrieţi mesajul în linia de "
"editare."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
msgid ""
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
"Dacă doriţi să trimiteţi mesaj standard către oponentul dumneavoastră cînd "
"pierdeţi un meci, marcaţi această căsuţă şi scrieţi mesajul în linia de "
"editare."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
msgid "&Local"
msgstr "&Local"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Altul:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Server name:"
msgstr "Nume server:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Server port:"
msgstr "Port server:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
"time."
msgstr ""
"Introduceţi aici numele gazdei FIBS. Aproape ca sigur că aceasta trebuie să fie "
"\"fibs.com\". Dacă lăsaţi necompletat acest cîmp, atunci veţi fi întrebat la "
"momentul conectării."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
"time."
msgstr ""
"Introduceţi aici numărul portului pentru FIBS. Mai mult ca sigur, numărul "
"acestuia este \"4321\". Dacă lăsaţi acest cîmp gol, veţi fi întrebat de el la "
"momentul conectării."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
"you will be asked again at connection time."
msgstr ""
"Introduceţi numele de cont pe FIBS. Dacă încă nu aveţi unul, trebuie mai întîi "
"să vă creaţi unul utilizînd intrarea de meniu corespunzătoare. Dacă lăsaţi "
"necompletat acest cîmp veţi fi întrebat de nume la conectare."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
"visible."
msgstr ""
"Introduceţi numele de cont pe FIBS. Dacă încă nu aveţi unul, trebuie mai întîi "
"să vă creaţi unul utilizînd intrarea de meniu corespunzătoare. Dacă lăsaţi "
"necompletat acest cîmp veţi fi întrebat de nume la conectare. Parola nu va fi "
"vizibilă."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
msgid "Keep connections alive"
msgstr "Păstrează conexiunea deschisă"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
"flat-rate Internet access."
msgstr ""
"În mod uzual, server-ul FIBS închide conexiunea după o oră de pauză. Cînd "
"marcaţi această opţiune, %1 va încerca să ţină conexiunea deschisă, chiar dacă "
"nu faceţi mutări sau comunicaţi cu persoane. Utilizaţi cu grijă această opţiune "
"dacă nu aveţi acces permanent la Internet."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexiune"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
msgid "&Buddy List"
msgstr "Listă &prieteni"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
msgid ""
"_: R means resume\n"
"%1 (R)"
msgstr "%1 (C)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
msgstr ""
"%1 (experienţă %2, rată %3)  doreşte să continue un meci jucat cu "
"dumneavoastră. Dacă doriţi să jucaţi utilizaţi itemul de meniu corespunzător "
"pentru a vă alătura (sau scrieţi 'join %4')."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
msgstr "%1 doreşte să continue un joc cu dumneavoastră pe care l-a salvat"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
msgid ""
"_: U means unlimited\n"
"%1 (U)"
msgstr "%1 (N)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
msgstr ""
"%1 (experienţă %2, rată %3)  doreşte să joace un meci fără limite cu "
"dumneavoastră. Dacă doriţi să jucaţi utilizaţi itemul de meniu corespunzător "
"pentru a vă alătura (sau scrieţi 'join %4')."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
msgstr "%1 va invitat la un joc fără limite"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
msgid ""
"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
"changed here\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
"nged here\n"
"%1 (%2)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
msgid ""
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
msgstr ""
"%1 (experienţă %2, rată %3)  doreşte să joace un meci de %4 puncte cu "
"dumneavoastră. Dacă doriţi să jucaţi utilizaţi itemul de meniu corespunzător "
"pentru a vă alătura (sau scrieţi 'join %5')."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
msgstr "%1 va invitat la joc pentru un meci de %2 puncte"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Still connected. Log out first?"
msgstr "Sînteţi conectat încă. Doriţi să închid conexiunea FIBS?"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
msgid "Log Out"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Stay Connected"
msgstr "Conectat"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
"Please type the message that should be displayed to other\n"
"users while you are away."
msgstr ""
"Scriteţi mesajul care trebuie să fie afişat\n"
"utilizatorilor atunci cînd nu sînteţi lîngă\n"
"calculator."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %1"
msgstr "Priveşte  "

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Conectez..."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
msgid "Error, connection has been refused"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
msgid "Error, nonexistent host or name server down."
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
msgid "Error, reading data from socket"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Disconnected."
msgstr "&Deconectează"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
"Introduceţi numele server-ului la care doriţi să\n"
"vă conectaţi. Acesta ar trebui să fie aproape\n"
"întotdeauna \"fibs.com\"."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
msgid ""
"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
msgstr ""
"Introduceţi numele portului pentru server. În mod normal este \"4321\"."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
"later be\n"
"given the opportunity to pick another one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceţi numele de cont pe care doriţi să-l utilizaţi pentru\n"
"server-ul %1. El nu trebuie să conţină spaţii sau caracterul \"două puncte\". "
"Dacă numele de cont ales nu este dispobinil, atunci veţi\n"
"fi invitat să alegeţi altul.\n"
"\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
msgid ""
"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
"should create one using the corresponding menu option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceţi numele de cont pentru server-ul %1. Dacă nu aveţi\n"
"unul încă, atunci ar trebui să îl creaţi utilizînd itemul de\n"
"meniu corespunzător.\n"
"\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
msgid "The login may not contain spaces or colons!"
msgstr "Numele de cont nu poate conţine spaţii sau caracterul \"două puncte\"!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
msgid ""
"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
"on the server %2. It may not contain colons.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceţi parola pe care doriţi să o utilizaţi cu\n"
"numele de cont %1 pe server-ul %2. Ea nu poate conţine\n"
"caracterul \"două puncte\".\n"
"\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceţi parola pentru numele de\n"
"cont %1 pe server-ul %1.\n"
"\n"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
msgid "The password may not contain colons or spaces!"
msgstr "Parola nu poate conţine caracterul \"două puncte\" sau spaţii!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
msgid ""
"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
"A apărut o problemă privind numele dumneavoastră de cont şi\n"
"parola. Le puteţi reintroduce şi să încercaţi să vă conectaţi\n"
"din nou."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
msgid "Wrong Login/Password"
msgstr "Parolă/Nume de cont greşite"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectează"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
msgstr "%1, ultima logare de la %2 la %3."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
msgid "The moreboards toggle has been set."
msgstr "Comutatorul \"mai multe table\" a fost setat."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
msgid "The notify toggle has been set."
msgstr "Comutatorul \"notificare\" a fost setat."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
msgid "The report toggle has been set."
msgstr "Comutatorul \"raport\" a fost setat."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
msgstr "Numele de cont este deja utilizat. Selectaţi altul."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
msgid ""
"\n"
"\n"
"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Numele de cont nu poate conţine spaţii\n"
"sau caracterul \"două puncte\"!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
msgid ""
"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
msgstr ""
"Contul dumneavoastră va fi creat. Noul cont este <u>%1</u>"
". Pentru a activa complet acest cont, trebuie să închideţi conexiunea. După "
"reconectare puteţi începe să jucaţi table utilizînd FIBS."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - joc terminat"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - joc fără limite"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - joc de %5 puncte"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
msgid "Please make your move"
msgstr "Executaţi mutarea dumneavoastră"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
msgstr ""
"(sau utilizaţi itemul de meniu corespunzător pentru a vă alătura unui meci)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
msgstr "Este rîndul dumneavoastră să aruncaţi zarurile sau să dublaţi cubul"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
msgstr ""
"(sau utilizaţi itemul de meniu corespunzător pentru a renunţa sau continua "
"meciul)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
msgstr ""
"(sau utilizaţi itemul de meniu corespunzător pentru a accepta sau rejecta "
"oferta)"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
msgid "Sorry, you lost the game."
msgstr "Aţi pierdut jocul."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
msgid "Congratulations, you won the game!"
msgstr "Felicitări, aţi cîştigat jocul!"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
msgid ""
"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
"you."
msgstr ""
"Nu ar trebui niciodată să setaţi variabila 'boardstyle' manual! Este vital "
"pentru pentru funcţionarea corespunzătoare a programului ca valoarea ei să "
"rămînă 3. Ea a fost resetată pentru dumneavoastră."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectează"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
msgid "New Account"
msgstr "Cont nou"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Deconectează"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
msgid "&Invite..."
msgstr "&Invită..."

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
msgid "&Commands"
msgstr "&Comenzi"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
msgid "Away"
msgstr "Plecat"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
msgid "Ready to Play"
msgstr "Gata de joc"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
msgid "Show Rating Computations"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
msgid "Hide Rating Computations"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
msgid "Greedy Bearoffs"
msgstr ""

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
msgid "Ask for Doubles"
msgstr "Cere duble"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
msgid "&Response"
msgstr "&Răspuns"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Conectează"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
msgid "Leave"
msgstr "Părăseşte"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
msgid "&Join"
msgstr "&Conectează"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
msgid "&Player List"
msgstr "Listă &jucători"

#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
msgid "&Chat"
msgstr "&Convorbire"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
msgid "Player"
msgstr "Jucător"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
msgid "Opponent"
msgstr "Oponent"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Watches"
msgstr "Urmăreşte "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
msgid "Rating"
msgstr "Rată"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
msgid "Exp."
msgstr "Exp."

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
msgid "Idle"
msgstr "Pauză"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "Gazdă"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
msgid ""
"_: abreviate blind\n"
"B"
msgstr ""

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
msgid ""
"_: abreviate away\n"
"A"
msgstr ""

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
msgid ""
"_: abreviate ready\n"
"R"
msgstr ""

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
"information and commands."
msgstr ""
"Această listă conţine lista jucătorilor. Ea afişează toţi jucătorii care sînt "
"logaţi pe server-ul FIBS. Puteţi utiliza opţiuni de configurare pentru a "
"selecta coloanele pe care doriţi să le vedeţi."

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informaţii   "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Talk"
msgstr "Convorbire   "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Priveşte  "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "Urmăreşte "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Unwatch"
msgstr "Urmăreşte "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Blind"
msgstr "Orbeşte "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizează "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
msgid "Invite"
msgstr "Invită"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Column Selection"
msgstr "Selecţie coloană:"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
"Select all the columns that you would\n"
"like to be shown in the player list."
msgstr ""

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
msgid "&Playerlist"
msgstr "Listă &jucători"

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Email to %1"
msgstr "Trimite email la "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Look at %1"
msgstr "Priveşte la "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Watch %1"
msgstr "Urmăreşte "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1"
msgstr "Actualizează "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unblind %1"
msgstr "Orbeşte "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind %1"
msgstr "Orbeşte "

#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Listă jucători - %1 - %2/%3"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
msgid "Invite Players"
msgstr "Invită jucători"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
msgid "&Invite"
msgstr "&Invită"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
msgid "&Resume"
msgstr "&Continuă"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
msgid "&Unlimited"
msgstr "&Nelimitat"

#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
msgid ""
"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
"field and select the desired match length in the spin box."
msgstr ""
"Scrieţi în primul cîmp numele jucătorului pe care doriţi să-l\n"
"invitaţi şi selectaţi lungimea dorită în spin box."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
#, c-format
msgid "gnubg doubles the cube to %1."
msgstr ""

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
msgid "gnubg doubles"
msgstr ""

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Accept"
msgstr "Acceptă"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
msgid "Re&double"
msgstr ""

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Reject"
msgstr "Respinge"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Please roll or double."
msgstr "%1, aruncaţi zarurile sau dublaţi."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Please roll."
msgstr "%1, aruncaţi zarurile sau dublaţi."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "You roll %1 and %2."
msgstr "Listă jucători - %1 - %2/%3"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Please move 1 piece."
msgstr "%1, vă rog să mutaţi o piesă."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Please move %1 pieces."
msgstr "%1, vă rog să mutaţi %2 piese."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
msgid "gnubg rolls %1 and %2."
msgstr ""

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "gnubg cannot move."
msgstr "%1, nu puteţi muta."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 contra %2"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
msgstr ""
"Există deja un joc activ. Pornind unul nou va determina încheierea lui."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Porneşte joc nou"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Continuă joc vechi"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Starting a new game."
msgstr "Porneşte joc nou"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
#, fuzzy
msgid "GNU Engine"
msgstr "&Motor de joc"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
msgstr "Aici puteţi configura motorul de joc FIBS"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Restart GNU Backgammon"
msgstr "Joc de table GNU"

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
"of GNU Backgammon."
"<br/>"
"<br/>"
msgstr ""

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
"Nu am putut porni procesul GNU Backgammon.\n"
"\n"
"Asiguraţi-vă că programul este accesibil prin\n"
"variabila de mediu PATH şi are numele \"gnubg\".\n"
"De asemenea, verificaţi ca versiunea programului\n"
"să fie mai nouă decît 1 martie 2001."

#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
msgstr "Procesul GNU Backgammon (%1) s-a terminat."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Local Games"
msgstr "Încarcă jos"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Offer Network Games"
msgstr "Porneşte joc nou"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
msgid "Join Network Games"
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
msgid "&Types"
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Names..."
msgstr "Nume utilizator:"

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
#, c-format
msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to offer connections on port %1."
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
msgstr ""
"Introduceţi numele server-ului la care doriţi să\n"
"vă conectaţi. Acesta ar trebui să fie aproape\n"
"întotdeauna \"fibs.com\"."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Now connected to %1:%2."
msgstr "Conectez..."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to %1:%2."
msgstr "Conectez..."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
msgid "creating player. virtual=%1"
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
msgid "one"
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
msgid "two"
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
msgid "Player %1 has changed the name to %2."
msgstr ""

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Type the name of the first player:"
msgstr ""
"Introduceţi numele server-ului la care doriţi să\n"
"vă conectaţi. Acesta ar trebui să fie aproape\n"
"întotdeauna \"fibs.com\"."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Type the name of the second player:"
msgstr ""
"Introduceţi numele server-ului la care doriţi să\n"
"vă conectaţi. Acesta ar trebui să fie aproape\n"
"întotdeauna \"fibs.com\"."

#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Players are %1 and %2"
msgstr "Listă jucători - %1 - %2/%3"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&New Game..."
msgstr "Nume utilizator:"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
msgid "&Swap Colors"
msgstr "&Inversează culorile"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
msgid "&Edit Mode"
msgstr "Mod &editare"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
msgid "Offline Engine"
msgstr ""

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Use this to configure the Offline engine"
msgstr "Aici puteţi configura motorul de joc FIBS"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Nume utilizator:"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
#, fuzzy
msgid "First player:"
msgstr "Invită jucători"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
msgid "Second player:"
msgstr ""

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
msgid "Enter the name of the first player."
msgstr ""

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
msgid "Enter the name of the second player."
msgstr ""

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
#, fuzzy
msgid "&Player Names"
msgstr "Listă &jucători"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
#, fuzzy
msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
msgstr "%1 a aruncat %2, %3 a aruncat %4."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
#, fuzzy
msgid "%1 makes the first move."
msgstr "%1 face prima mutare."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
"Introduceţi porecla jucătorului a cărui\n"
"casă este în partea de jos a tablei."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
"Introduceţi porecla jucătorului a cărui\n"
"casă este în partea de sus a tablei."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
#, fuzzy
msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
msgstr "%1 a cîştigat jocul. Felicitări!"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
#, fuzzy
msgid "%1, please roll or double."
msgstr "%1, aruncaţi zarurile sau dublaţi."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
#, fuzzy
msgid "It's not your turn to roll!"
msgstr "Nu este rîndul dumneavoastră la aruncare!"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Game over!"
msgstr "Joc terminat!"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
#, fuzzy
msgid "%1, you cannot move."
msgstr "%1, nu puteţi muta."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: , please move 1 piece.\n"
", please move %n pieces."
msgstr "%1, vă rog să mutaţi %2 piese."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
msgstr "%1 a dublat. %2, acceptaţi dubla?"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
msgid "Doubling"
msgstr "Dublez"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
#, fuzzy
msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
msgstr "%1 a acceptat dubla. Jocul continuă."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
msgid "In the middle of a game. Really quit?"
msgstr "Sînteţi în mijlocul jocului. Închid într-adevăr?"

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
msgstr "Comenzile text încă nu merg. Comanda \"%1\" a fost ignorată."

#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
msgstr "%1 contra %2 - Mod editare"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "A Backgammon program for KDE"
msgstr "Un joc de table pentru KDE."

#: main.cpp:32
msgid ""
"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
msgstr ""
"Aceasta este un joc de table grafic. El suportă joc de table cu\n"
"alţi jucători, jocul împotriva motoarelor de joc controlate de \n"
"calculator ca de exemplu GNU bg şi chiar jocuri în direct pe Internet la 'First "
"Internet Backgammon Server'."

#: main.cpp:43
msgid "KBackgammon"
msgstr "Joc de table"

#: main.cpp:46
msgid "Author & maintainer"
msgstr "Autor şi dezvoltator"

#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Primul efect anti-alias pentru tablă"

#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr ""

#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Command"
msgstr "&Comenzi"

#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Bară de unelte comenzi"

#, fuzzy
#~ msgid "%1, please move 1 piece."
#~ msgstr "%1, vă rog să mutaţi o piesă."

#~ msgid "You won't hear what people shout."
#~ msgstr "Nu veţi auzi ce strigă lumea."

#~ msgid "Show Command &Line"
#~ msgstr "Afişează &linia de comandă"

#~ msgid "Watch  "
#~ msgstr "Urmăreşte  "

#~ msgid "Load Game"
#~ msgstr "Încarcă jos"

#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "Salvează joc"

#~ msgid "Roll Dice"
#~ msgstr "Aruncă zarurile"

#~ msgid "Done Moving"
#~ msgstr "Am făcut mutarea"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opţiuni:"

#~ msgid "Mail   "
#~ msgstr "Mail   "

#~ msgid "Reload "
#~ msgstr "Reîncarcă "

#~ msgid "Info on "
#~ msgstr "Informaţii despre  "

#~ msgid "Talk to "
#~ msgstr "Vorbeşte cu "

#~ msgid "Connection to the server could not be established!"
#~ msgstr "Nu am putut face conexiunea la server!"

#~ msgid "Closing connection..."
#~ msgstr "Închid conexiunea..."

#~ msgid "Connection closed."
#~ msgstr "Conexiune închisă."

#~ msgid "Watching"
#~ msgstr "Urmărire"

#~ msgid "Edit Gag List"
#~ msgstr "Editează lista de tăcuţi"

#~ msgid "Change Font..."
#~ msgstr "Modifică font..."

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Închide fereastra"

#~ msgid "  <player>  "
#~ msgstr "  <jucător>  "

#~ msgid "Gag List Editor"
#~ msgstr "Editor listă de tăcuţi"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurare"

#~ msgid ""
#~ "This is experimental code which requires a specially patched\n"
#~ "version of GNU Backgammon.\n"
#~ "Moreover, this code is currently unusable! Please contact the\n"
#~ "author at jens@hoefkens.com for further details."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este cod experimental şi nu va funcţiona cu o\n"
#~ "versiune neactualizată de GNU Backgammon.\n"
#~ "Mai mult, acest cod nu este utilizabil în acest moment.\n"
#~ "Contactaţi autorul la jens@hoefkens.com pentru mai multe\n"
#~ "informaţii."

#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Program:"

#~ msgid "Move Timout (1/10 seconds) - 0 disables"
#~ msgstr "Expirare mutare (1/10 secunde) - 0 dezactivează"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have GNU Backgammon in your path.\n"
#~ "\n"
#~ "This program requires a version newer than Mar 1, 2001.\n"
#~ "Older versions (including the 0.02 release) of gnubg\n"
#~ "will not work with KBackgammon! It is most advisable\n"
#~ "to get the code from CVS."
#~ msgstr ""
#~ "Asiguraţi-vă GNU Backgammon este acesibil.\n"
#~ "\n"
#~ "Acest program are nevoie de o versiune mai nouă de\n"
#~ "1 Mar 2001. Versiunile vechi (incluzînd versiunea 0.02)\n"
#~ "de gnubg nu vor funcţiona cu KBackgammon! Este de preferat\n"
#~ "să obtineţi codul direct din depozitul CVS."

#~ msgid "No options have been defined yet."
#~ msgstr "Nu au fost definite încă opţiuni."

#~ msgid "&GNUbg"
#~ msgstr "&GNUbg"