blob: 3456578bd5127309b23e9de3933b0d9a5e3692ac (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
|
# translation of kcmkded.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Managerul de servicii KDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Managerul de servicii</h1>"
"<p>Acest modul vă permite să aveţi o vedere de ansamblu asupra modulelor "
"demonului KDE, numite şi Servicii KDE. În general există două tipuri de "
"servicii:</p>"
"<ul>"
"<li>Servicii executate la pornire</li>"
"<li>Servicii executate la cerere</li></ul>"
"<p>Cele din urmă sînt listate pentru convenienţă. Serviciile de pornire pot fi "
"pornite şi oprite. Dacă sînteţi în \"Mod administrator\" puteţi defini dacă "
"acestea vor fi încărcate sau nu la pornirea KDE.</p>"
"<p><b>Utilizaţi cu grijă aceste setări. Unele servicii sînt vitale pentru KDE. "
"Nu dezactivaţi servicii dacă nu sînteţi sigur de ceea ce faceţi.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Rulează"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Nu rulează"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Servicii încărcate la cerere"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Aceasta este o listă de servicii KDE disponibile care vor fi pornite numai la "
"cerere. Ele sînt listate numai pentru convenienţă şi nu pot fi configurate de "
"aici într-un anumit fel."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Servicii la pornire"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Aici sînt afişate toate serviciile KDE care vor fi încărcate la pornirea KDE. "
"Selectaţi serviciile care să fie executate la următoarea pornire. Aveţi grijă "
"să nu dezactivaţi servicii pe care nu le cunoaşteţi."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Utilizează"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Porneşte"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nu am putut contacta KDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Nu am putut porni serviciul."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nu am putut opri serviciul."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Demon de alarme"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Monitorizează planificările KOrganizer/KAlarm"
|