1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kcmsamba.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportări"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importări"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Jurnal"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistici"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba şi monitorul de stare NFS sînt o interfaţă pentru programele <em>"
"smbstatus</em> şi <em>showmount</em>. \"smbstatus\" raportează conexiunile "
"Samba curente şi face parte din suita de utilitare Samba, care implementează "
"protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel şi NetBIOS sau protocol "
"LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a asigura partajarea "
"imprimantei sau a unităţilor de disc într-o reţea formată din maşini ce rulează "
"diferite versiuni de Microsoft Windows. "
"<p>Showmount face parte din pachetul software NFS. NFS înseamnă \"Network File "
"System\" şi este modul tradiţional UNIX pentru a partaja directoarele în reţea. "
"În acest caz este analizat rezultatul comenzii <em>showmount -a localhost</em>"
". Pe anumite sisteme programul \"showmount\" este în /usr/sbin. Verificaţi dacă "
"aveţi \"showmount\" accesibil prin variabila de mediu PATH.</p>"
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Modul de informaţii pentru TDE"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informaţii TDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accesat de la"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Fişiere deschise"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\""
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fişierul de configurare \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Punct de montare"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Această listă afişează resursele Samba şi NFS partajate şi montate în sistemul "
"dumneavoastră de la alte gazde. Coloana \"Tip\" indică dacă resursa montată "
"este Samba sau NFS. Coloana \"Resursă\" afişează un nume descriptiv al resursei "
"partajate. În final, a treia coloană, care este denumită \"Punct de montare\", "
"afişează locaţia din sistemul dumneavoastră unde este montată resursa "
"partajată."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Fişier jurnal Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Afişează conexiunile deschise"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Afişează conexiunile închise"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Afişează fişierele deschise"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Afişează fişierele închise"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Această pagină prezintă conţinutul fişierului jurnal Samba într-un format "
"prietenos. Verificaţi dacă fişierul jurnal corect pentru sistemul dumneavoastră "
"este listat aici. Dacă este nevoie, corectaţi numele sau locaţia fişierului "
"jurnal şi apoi apăsaţi butonul \"Actualizează\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi detaliile pentru conexiunile "
"deschise pe calculatorul dumneavoastră."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi evenimentele atunci cînd "
"conexiunile de pe calculatorul dumneavoastră sînt închise."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi fişierele care au fost deschise "
"pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanţi. Trebuie să "
"reţineţi că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de "
"jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest "
"nivel utilizînd acest modul."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi evenimentele cînd fişierele "
"deschise de către utilizatorii distanţi sînt închise. Trebuie să reţineţi că "
"evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de jurnalizare "
"pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest nivel utilizînd "
"acest modul."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a actualiza informaţiile din această pagină. Fişierul "
"jurnal (afişat mai sus) va fi citit pentru a obţine evenimentele jurnalizate de "
"Samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Data şi timpul"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Serviciu/Fişier"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Gazdă/Utilizator"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Această listă afişează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. Trebuie să "
"reţineţi că evenimentele la nivelul de fişier nu sînt logate dată nivelul de "
"jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2. "
"<p>La fel ca la alte liste din TDE, puteţi da clic pe antetul unei coloane "
"pentru a sorta acea coloană. Daţi clic din nou pentru a schimba sortarea de la "
"crescător la descrescător sau invers. "
"<p>Dacă lista este goală, încercaţi butonul \"Actualizează\". Fişierul jurnal "
"Samba va fi recitit, iar lista va fi actualizată."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIUNE DESCHISĂ"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIUNE ÎNCHISĂ"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FIŞIER DESCHIS"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FIŞIER ÎNCHIS"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nu pot deschide fişierul %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexiuni: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accese fişier: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Eveniment: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Serviciu/Fişier:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Gazdă/Utilizator:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Caută"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Şterge rezultatele"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Afişează informaţii de serviciu extinse"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Afişează informaţii de gazdă extinse"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Accese"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Conexiune"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acces fişier"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexiuni: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accese fişier: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FIŞIER DESCHIS"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
|