1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nu e disponibil)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu <i>"
"trageţi-le</i> din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de "
"titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de "
"titlu pentru a-i repoziţiona."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Strînge"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Sub toate"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Deasupra tuturor"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizare"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizare"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Pe toate ecranele"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spaţiator ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Selectaţi decorarea ferestrei. Aceasta reprezintă aspectul marginilor şi a "
"colţului ferestrei."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opţiuni decorare"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Mărime &margine:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii decorării "
"ferestrei."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru butoanele ferestrei"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Activarea acestei opţiuni va determina afişarea mesajelor de ajutor rapid "
"pentru butoanele ferestrei."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că "
"această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decorare fereastră"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Butoane"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Decorare fereastră"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modul de control decorare ferestre"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Mică"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normală"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Foarte mare"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Imensă"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Extrem de mare"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Supradimensionată"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decorare ferestre</h1>"
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi decorarea marginilor ferestrelor, precum "
"şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi opţiuni de decorare "
"personalizate.</p> Pentru a alege o tematică de fereastră, daţi clic pe numele "
"ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să "
"aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina "
"modificările."
"<p>Fiecare tematică poate fi configurată în subfereastra \"Configurează "
"[...]\". Opţiunile de setat sînt diferite de la o tematică la alta.</p>"
"<p>În \"Opţiuni generale\" (dacă există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" "
"selectînd \"Utilizează poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". "
"În subfereastra \"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor "
"după gusturile dumneavoastră.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nu există o previzualizare.\n"
"Este foarte probabil să fi apărut\n"
"o problemă la încărcarea modulului."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Fereastră activă"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fereastră inactivă"
|