1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
|
# translation of kcontrol.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin, Laurentiu Buzdugan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org, lbuz@rolix.org"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Centrul de control Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Configurează mediul dumneavoastră de lucru."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Bine ați venit în Centrul de control Trinity, un punct central pentru a vă "
"configura mediul grafic. Selectați un item din indexul din partea stîngă pentru "
"a încărca modulul de configurare asociat."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Centrul de informații Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Centralizează informații despre sistem și mediul grafic"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Bine ați venit în \"Centrul de informații TDE\", un punct central pentru a afla "
"informații despre sistemul dumneavoastră."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Folosiți câmpul \"Caută\" dacă nu sunteți sigur unde să căutați o anumită "
"opțiune de configurare."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Versiunea Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Nume mașină:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Versiune kernel:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mașina:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Încarc...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări "
"înainte de a executa noul modul sau elimin modificările?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări "
"înainte de ieși din Centrul de Control sau elimin modificările?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modificări nesalvate"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilizați \"Ce-i asta?\" (Shift+F1) pentru a obține ajutor despre anumite "
"opțiuni.</p>"
"<p>Pentru a citi tot manualul dați clic <a href=\"%1\">aici</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:50
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Centrul de control TDE</h1>Nu există mesaj de ajutor rapid pentru modulul "
"de control activ."
"<br>"
"<br>Dați clic <a href =\"kcontrol/index.html\">aici</a> "
"pentru a citi documentația generală a Centrului de control TDE."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Aveți nevoie de privilegii de \"root\" pentru a executa acest modul de "
"control.</big>"
"<br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" de mai jos."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Centrul de control TDE"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Dezvoltatorii Centrului de Control TDE"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Încarc...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Grupul de configurare %1. Dați clic pentru a-l deschide."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Această vizualizare arborescentă afișează toate modulele de control "
"disponibile. Dați clic pe unul din ele pentru a obține informații detaliate."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Modulul de configurare curent încărcat."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Pentru a face modificări în acest modul este nevoie de acces de \"root\".</b>"
"<br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" pentru a face modificări în "
"acest modul."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Acest modul are nevoie de permisiuni speciale, probabil pentru modificări care "
"afectează întreg sistemul. De aceea este nevoie să introduceți parola de "
"\"root\" pentru a-i putea modifica proprietățile. Modulul este dezactivat dacă "
"nu introduceți această parolă."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetează"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod &administrator"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Mărime &iconiță"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "Cu&vinte cheie:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultate:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Curăță căutare"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Vizualizare &iconică"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Vizualizare &arborescentă"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "M&ică"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Medie"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "M&are"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "F&oarte mare"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Despre modulul curent"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Raportează eroare..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Raportează eroare în modulul %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Despre %1"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Alegeți între Index, Caută și Ajutor rapid"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Index"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Caută"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "Ajut&or"
|