blob: a49046f1a469f55af96b9512786df79a5a70314a (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
|
# translation of kmenuedit.po to
# translation of kmenuedit.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"După numele comenzii puteţi folosi mai multe secvenţe de litere ce vor fi "
"înlocuite cu valorile lor actuale la execuţia programului:\n"
"%f - un singur nume de fişier\n"
"%F - o listă de fişiere; utilizaţi-o pentru aplicaţii care deschid mai multe "
"fişiere locale de-o dată\n"
"%u - un singur URL\n"
"%U - o listă de URL-uri\n"
"%d - folderul fişierului de deschis\n"
"%D - o listă de foldere\n"
"%i - iconiţa\n"
"%m - mini-iconiţa\n"
"%c - titlul"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Activează ¬ificarea pornirii"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Plasează în tava de sistem"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentariu:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "C&omandă:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "Calea de &lucru:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "E&xecută în terminal"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Opţiuni terminal:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Execută ca &utilizator diferit"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "Nume utili&zator:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Accelerator de tastatură:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Tasta <b>%1</b> nu poate fi utilizată aici deoarece este utilizată la "
"activarea <b>%2</b>."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt>Tasta <b>%1</b> nu poate fi utilizată aici deoarece este deja utilizată."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "Editor de meniuri TDE"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "TDE Control Center Editor"
msgstr "Editor centru de control TDE"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dezvoltatorul precedent"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Submeniu nou..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "&Item nou..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "&Separator nou"
#: kmenuedit.cpp:153
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Aţi făcut modificări în Centrul de Control.\n"
"Doriţi să salvez modificările sau să le elimin?"
#: kmenuedit.cpp:155
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Salvez modificările Centrului de Control?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Aţi făcut modificări în meniu.\n"
"Doriţi să salvez modificările sau să le elimin?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Salvare modificări meniu"
#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "Editor de meniuri TDE"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submeniu de preselectat"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Item de preselectat"
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "Editor de Meniuri TDE"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Nu am putut scrie în %1"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Ascuns]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Submeniu nou"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Nume submeniu:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Item nou"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Nume item:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"Nu am putut salva modificările din meniuri datorită următoarei probleme:"
|