summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tderandr.po
blob: daace9b7142ae29b802aaf88760c473bb6acd911 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
# translation of tderandr.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 18:12+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Serverul X nu suportă redimensionarea şi rotirea ecranului. Actualizaţi-l "
"la versiunea 4.3 sau mai recentă. Pentru a utiliza această funcţie aveţi nevoie "
"de extensia \"Redimensionare şi rotire X\" (RANDR) vesiunea 1.1 sau mai "
"recentă.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Setări pentru monitor:"

#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Monitor %1"

#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Monitorul ale cărui setări doriţi să le modificaţi poate fi selectat utilizînd "
"această listă derulantă."

#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Mărime imagine:"

#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Mărimea (cunoscută şi sub numele de rezoluţie) ecranului dumneavoastră poate fi "
"selectată din această listă derulantă."

#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Rata de împrospătare:"

#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Rata de împrospătare a ecranului poate fi selectată din această listă "
"derulantă."

#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientare (grade, în sens invers orelor)"

#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Opţiunile din această secţiune vă permit să modificaţi rotirea imaginii "
"ecranului dumneavoastră."

#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Aplică setările la pornirea TDE"

#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, setările de mărime şi orientare vor fi "
"utilizate la pornirea TDE."

#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permite aplicaţiei din tava de sistem să modifice setările de pornire"

#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este activată, setările administrate de miniaplicaţia din "
"tava de sistem vor fi salvate şi încărcate la pornirea TDE, în loc să fie "
"temporare."

#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionare şi rotire ecran"

#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensia X necesară nu este disponibilă"

#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurează monitorul..."

#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Configuraţia imaginii s-a modificat"

#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Mărime ecran"

#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Rata de împrospătare"

#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurare monitor"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"A mai rămas o secundă:\n"
"Au mai rămas %n secunde:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Aplicaţie este pornită automat la startarea sesiunii TDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionare şi rotire"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Miniaplicaţie pentru rotire şi redimensionare"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Dezvoltator"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Multe corecţii"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmare modificare setări monitor"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Acceptă configuraţia"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Revine la configuraţia precedentă"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Orientarea ecranului, mărimea şi rata de împrospătare au fost modificate la "
"setările cerute. Vă rog să indicaţi dacă doriţi să păstraţi această "
"configuraţie. Ecranul va reveni la setările precedente în 15 secunde."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Configuraţia nouă:\n"
"Rezoluţie: %1 x %2\n"
"Orientare: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Configuraţia nouă:\n"
"Rezoluţie: %1 x %2\n"
"Orientare: %3\n"
"Rata de împrospătare: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Stînga (90 de grade)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Răsturnat (180 de grade)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Dreapta (270 de grade)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Oglindeşte pe orizontală"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Oglindeşte pe verticală"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientare necunoscută"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Roteşte 90 de grade la stînga"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Roteşte 180 de grade la stînga"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Roteşte 270 de grade la stînga"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Oglindit pe orizontală şi verticală"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "oglindit pe orizontală şi verticală"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Oglindit orizontal"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "oglindit pe orizontală"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Oglindit vertical"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "oglindit pe verticală"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientare necunoscută"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"