summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 450f57bd103fb3771c9ed39136c61d8053adae72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
# KDE3 - kdeaddons/katefiletemplates.po Russian translation.
# Copyright (c) 2005 KDE Russian translation team.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:30+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Выбрать файл..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Использовать последний"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Управление шаблонами..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Создать из &шаблона"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Открыть как шаблон"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось открыть файл"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>для чтения. Документ не будет создан.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Модуль шаблонов"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Безымянный %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Управление шаблонами файлов"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строчка будет использована при представлении шаблона в меню.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Выбрать значок для шаблона"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Группа:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Используется для группирования шаблонов по подменю. Если значение пустое, "
"используется 'Другой'.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Имя &документа:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта строчка будет использоваться для имени по умолчанию для новых "
"документов, создаваемых по этому шаблону.</p>"
"<p>Если строка содержит '%N', оно будет заменено номером для получения "
"уникальных имён.</p>"
"<p> Например, если имя документа - 'New shellscript (%N).sh', первый документ "
"будет называться 'New shellscript (1).sh', второй - 'New shellscipt (2).sh', и "
"т.д..</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Подсветка"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Отключена"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr "<p>Подсветка синтаксиса.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>Используется для контекстной справки (например, \"Что это?\")</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете использовать это  если хотите распространять файлы среди других "
"людей.</p>"
"<p>Рекомендуемая форма: 'Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите, чтобы этот шаблон основывался на другом шаблоне или файле, "
"выберите соответствующую опцию.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Создать п&устой файл"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Использовать существующий файл:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Использовать существующий шаблон:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Название шаблона"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Свойства шаблона"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите место сохранения шаблона. Если вы сохраните его в папке шаблонов, "
"он будет автоматически добавлен в меню шаблонов.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Папка шаблонов"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Имя &файла шаблона:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Указать расположение:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Выбрать расположение"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Вы можете заменить некоторый текст соответствующими макросами."
"<p>Для правильной их работы нужно ввести данные ваши данные в центре управления "
"KDE."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Заменить полное имя '%1' на макрос '%{fullname}'"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Заменить адрес электронной почты '%1' на макрос '%email'"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Макросы автозамены"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Шаблон будет сейчас создан и сохранён в указанной папке. Введите символ '^' "
"в месте, где должен будет находится курсор после создания файла по шаблону.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Открыть шаблон для правки"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Создать шаблон"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Файл "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> уже существует. Если вы не хотите его переписать, измените имя файла "
"шаблона."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не удалось открыть файл"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>для чтения. Документ не будет создан</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Не удалось сохранить шаблон в '%1'.\n"
"\n"
"Файл шаблона будет открыт в редакторе, так что бы вы смогли сохранить его под "
"другим именем."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Создать..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Обновить..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Загрузить..."