summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/kdf.po
blob: e5a26ee060ee309b072e0f908081724418802402 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
# KDE3 - kdeutils/kdf.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004 KDE Team.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов,Марина Соболева,Николай Шафоростов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz,marina_soboleva@inbox.ru,shafff@ukr.net"

#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "невозможно запустить [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Выполнена команда: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "невозможно запустить %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Информация об оборудовании</h3>"
"<br> Все модули информации возвращают данные о каких-либо аспектах оборудования "
"или операционной системы. Не все модули доступны для всех архитектур и/или "
"операционных систем."

#: kconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Тестовое приложение"

#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Файловая система"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Свободно"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Занято процентов"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Использовано"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "показывать"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Частота обновления в секундах, значение 0 отключает обновление."

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Файловый менеджер (например, konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Автоматически открыть файловый менеджер при монтировании"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Показать окно программы, когда диск почти заполнен"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "скрыть"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr ""
"На устройстве [%1], смонтированном в [%2], почти не осталось свободного места!"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Смонтировать устройство"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Размонтировать устройство"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Открыть в файловом менеджере"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "МОНТИРОВАНИЕ"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Утилита определения свободного дискового пространства для KDE"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Смонтировать"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr ""
"Чтобы смонтировать этот диск, вам нужно войти в систему под именем root"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "Запуск &kdiskfree;"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Настроить KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Изменения в KDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Изменения в KDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда монтирования"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда размонтирования"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Получить команду монтирования"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Получить команду размонтирования"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Имя файла '%1' неверно\n"
"Оно должно оканчиваться на \"_mount\" или \"_unmount\"."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Поддерживаются только локальные файлы."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "В данный момент поддерживаются только локальные файлы."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Команды монтирования"

#~ msgid "KDE Free disk space utility (another one?)"
#~ msgstr "Утилита определения свободного места на диске для KDE (ещё одна?)"