summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin.po
blob: d604035101d393d5918e4132db856e47028d40cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
# translation of twin.po into Russian
# translation of twin.po to
# translation of 1.po to Russian
#
# translation of twin.po to Russian
# TDE3 - twin.pot Russian translationю
# Copyright (C) 2000 TDE Team.
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алекс Миллер,Григорий Мохин,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asm@som.kiev.ua,mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org"

#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Событие в окне %1."

#: client.cpp:2033
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Вспомогательная утилита KWin"

#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Окно с заголовком \"<b>%2</b>\" не отвечает. Это окно принадлежит "
"приложению <b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4).<p>Прервать работу этого "
"приложения? (Все несохранённые данные в этом приложении будут утеряны.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Завершить"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Продолжить"

#: main.cpp:63
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"[twin] уже работает какой-то оконный менеджер. twin не будет запущен.\n"

#: main.cpp:78
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "[twin] сбой во время инициализации; прекращаю загрузку"

#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"[twin] не удаётся претендовать на менеджер окон, уже запущен другой менеджер "
"окон? (попробуйте параметр --replace)\n"

#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "Оконный менеджер TDE"

#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Отключить параметры конфигурации"

#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместимый оконный менеджер"

#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Не запускать композитный менеджер"

#: main.cpp:316
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, разработчики TDE"

#: main.cpp:320
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Выход из KWin..."

#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Специальные параметры приложения..."

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""

#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""

#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Нет окон ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Системные"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "На одно окно вперёд"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "На одно окно назад"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "На одно окно вперёд"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "На одно окно назад"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "На один рабочий стол вперёд"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "На один рабочий стол назад"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "По списку рабочих столов вперёд"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "По списку рабочих столов назад"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Меню действий с окном"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Распахнуть окно"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Распахнуть окно по вертикали"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Свернуть окно в заголовок"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Переместить окно"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Изменить размер окна"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Поднять окно"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Опустить окно"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Переключить передний/задний план"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Распахнуть окно на весь экран"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Скрыть границы окна"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Поместить окно на передний план"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Поместить окно на задний план"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Активировать привлечение внимания к окну"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Задать комбинацию клавиш для переключения в это окно"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Сгруппировать окна вправо"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Сгруппировать окна влево"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Сгруппировать окна вверх"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Сгруппировать окна вниз"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Растянуть окно по горизонтали"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Растянуть окно по вертикали"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Сжать окно по горизонтали"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Сжать окно по вертикали"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Окна и рабочий стол"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Окно на один рабочий стол вправо"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Окно на один рабочий стол влево"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Окно на один рабочий стол вверх"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Окно на один рабочий стол вниз"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Окно на экран 0"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Окно на экран 1"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Окно на экран 2"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Окно на экран 3"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Окно на экран 4"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Окно на экран 5"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Окно на экран 6"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Окно на экран 7"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Окно на следующий экран"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Переключение между рабочими столами"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 1"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 5"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 6"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 7"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 8"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 9"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 10"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 11"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 12"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 13"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 14"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 15"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 16"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 17"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 18"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 19"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Переключиться на рабочий стол 20"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Переключиться на следующий рабочий стол"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Переключиться на предыдущий рабочий стол"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол вправо"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол влево"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол вверх"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Переключиться на один рабочий стол вниз"

#: twinbindings.cpp:146
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "На экран 0"

#: twinbindings.cpp:147
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "На экран 1"

#: twinbindings.cpp:148
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "На экран 2"

#: twinbindings.cpp:149
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "На экран 3"

#: twinbindings.cpp:150
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "На экран 4"

#: twinbindings.cpp:151
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "На экран 5"

#: twinbindings.cpp:152
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "На экран 6"

#: twinbindings.cpp:153
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "На экран 7"

#: twinbindings.cpp:154
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "На следующий экран"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Эмуляция мыши"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Удалить окно"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Снимок окна"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Снимок рабочего стола"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Заблокировать глобальные клавиши"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Поддержи&вать поверх других"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Поддерживать на &заднем плане"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "На весь &экран"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Нет рамки"

#: useractions.cpp:68
msgid "Shad&ow"
msgstr "За&тенить"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Комбинация клавиш..."

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Специальные параметры приложения..."

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Специальные параметры окна..."

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Специальные параметры приложения..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Сбросить непрозрачность до значения по умолчанию"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Перемещайте, чтобы установить непрозрачность окна"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&Непрозрачность"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "&Изменить размер"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Р&аспахнуть"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "Свернуть в &заголовок"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Настроить поведение окна..."

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "&На рабочий стол"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "Вс&е рабочие столы"

#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Рабочий стол %1"

#: workspace.cpp:2883
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Вы решили отображать окно без рамки.\n"
"Без рамки, вы не сможете включить рамку снова при помощи мыши. Используйте "
"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией "
"клавиш %1."

#: workspace.cpp:2895
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Вы решили отображать окно в полноэкранном режиме.\n"
"Если само приложение не имеет параметра для отключения полноэкранного "
"режима, вы не сможете отключить полноэкранный режим снова при помощи мыши. "
"Используйте вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать "
"комбинацией клавиш %1."

#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
"Сбой программы Composite Manager произошёл дважды за одну минуту, поэтому "
"она была запрещена для этого сеанса."

#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Сбой программы Composite Manager"

#: workspace.cpp:3076
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr не может открыть дисплей</b><br>Скорее всего, запись в вашем "
"~/.xcompmgrrc неверна.</qt>"

#: workspace.cpp:3078
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr не может найти расширение Xrender</b><br>Вы используете либо "
"устаревшую, либо  XOrg.<br>Возьмите XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Расширение Composite не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать "
"XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt> <br>Вам также "
"необходимо добавить новую секцию в файле xorg.conf:<br><i>Section "
"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Расширение Damage не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать "
"XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt>"

#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать "
"XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на всех рабочих столах"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всех рабочих столах"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Свернуть"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Распахнуть"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не поддерживать поверх других"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Поддерживать поверх других"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не поддерживать на заднем плане"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Поддерживать на заднем плане"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Развернуть из заголовка"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Свернуть в заголовок"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."

#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Различное"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыть"

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся запустить программу Composite Manager.\n"
#~ "Убедитесь, что \"kompmgr\" доступен в пути, указанном переменной $PATH."