1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
|
# translation of lskat.po into Russian
# TDE3 - lskat.pot Russian translation
# TDE2 - lskat.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:21-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Начинаю новую игру..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Закончить игру"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Заканчиваем игру..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Очистить статистику"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Удалить всю временную статистику..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Удаляет всю статистику о времени, накопленную за все игры."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Послать &сообщение..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Отправляю сообщение сетевому игроку..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Даёт возможность поговорить с сетевым игроком."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Завершает программу."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Игрок, делающий первый ход"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Меняю Игрока, делающего первый ход..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Выбирает, какой из игроков начинает следующую игру."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Игрок &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Игрок &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Игрок &1 - это"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Меняю игрока # 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Игрок"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "Ком&пьютер"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "Сетево&й"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Игрок &2 - это"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Меняю игрока # 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Уро&вень"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Изменить уровень..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "о&бычный"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "про&двинутый"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "трудны&й"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "В&ыбрать раскраску карт..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Настроить раскраску карт..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Задаёт внешний вид карт."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Изменить &имена..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Настроить имена игроков..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Это оставляет место для заходящего"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Вас приветствует Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить всю статистику?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Конец игры...начните новую..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Нет игры"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "Ход %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 1 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 2 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Удалённое соединение с %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ожидаю соединение на порту %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Отменить"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Ожидаю захода компьютера..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Ожидаю сетевого игрока..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Ваш заход..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Послание от сетевого игрока:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Сетевой игрок завершил игру..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Вы - сетевой клиент...загружаю сетевую игру..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Вы - сетевой сервер..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Серьёзная внутренняя ошибка. Неверный заход.\n"
"Начните игру заново и сообщите об ошибке разработчику.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Такой ход - не по правилам.\n"
"Попробуйте ещё раз!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Не ваш ход.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Такой ход невозможен.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алик"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боба"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "для"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Конец игры"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Игра отменена - победителей нет"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Игра закончилась вничью"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 1 - %1 "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 2 - %1 "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Счёт:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "очков: %1"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 выиграл всухую. Поздравления!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал 90 очков. Просто здорово!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал более 90 очков. Просто здорово!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Заход:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Очки:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Выигрыш:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игры:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Подождите...ещё не все зашли..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоните лошадей..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Эй-эй-эй...по одному за раз..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Подождите... не ваша очередь."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Задайте уровень отладки"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Карточная игра"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирование"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Отправить сообщение сетевому игроку"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Введите сообщение"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Задать имена"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Введите имя игрока"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Параметры сети"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играть как"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Имя игры:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Сетевые игры:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Выберите порт для подключения"
|