1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
|
# translation of ksplash.po to
# translation of ksplash.po to Northern Sami
# translation of ksplash.po to Northern Sámi
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 02:11+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Vuoje KSplash GIEĐAHUVVON doaibmanvuogis"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Vuoje geahččalandoaibmanvuogis"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ale álggat duogážis"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Badjelgeahčča fáttá"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ale geahččal DCOP-bálvvá álggahit"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Man galle lávkki"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE álggahanšearbma"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"© 2001 – 2003, Flaming Sword Productions\n"
" © 2003 TDE-ovdánahtit"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Čálli ja mátasdoalli"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Álgovuolggálaš čálli"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Gárvemin proseassaidgaskasaš gulahallan"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Gárvemin vuogádatbálvalusaid"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Gárvemin ovttadagaid"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Viežžamin lásegieđahalli"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Viežžamin čállinbeavddi"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Viežžamin panela"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Máhcaheamen bargovuoruid"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE lea jođus"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE lea jođus"
|