1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
|
# translation of drkonqi.po to Slovak
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dušan Onofer, Peter Strelec, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,beko@profi.sk, visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť záznam volaní, pretože nebol nájdený debugger \"%1\"."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Pre túto operáciu je potrebné oprávnenie správcu"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Hlásenie o chybe"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Popis chyby"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "Kontaktný e-mail: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Napíšte text (pokiaľ je to možné v Angličtine), ktorý chcete s týmto "
"hlásením o havárii odoslať.\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopírovať"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Záznam volaní uložený do %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre uloženie záznamu volaní"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Vyberte názov súboru"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepísať"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 na zápis"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Nie je možné vytvoriť bezchybný záznam volaní."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento záznam volaní asi nie je použiteľný.\n"
"Je to pravdepodobne preto, lebo vaše balíky sú vytvorené tak, že správny "
"záznam nie je možné vytvoriť. Alebo je možné, že sa počas pádu veľmi "
"poškodil rámec volaní.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Nahrávam záznam volaní..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nasledujúce možnosti sú zapnuté:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie nasledujúcich volieb sa neodporúča, pretože môžu, v zriedkavých "
"prípadoch, spôsobiť problémy v TDE - spätný výpis nebude vygenerovaný.\n"
"V prípade, že chcete spätný výpis vygenerovať vypnite tieto voľby a navoďte "
"problematickú situáciu znova.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Spätný výpis sa nevytvorí."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Nahrávam symboly..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Kontrola nastavení pri spustení systému je vypnutá.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Pred odoslaním hlásenia je potrebné vypísať popis."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "TDE Crash Handler podá užívateľovi informáciu, ak program havaruje"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Číslo zachyteného signálu"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Názov programu"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Cesta k programu"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzia programu"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Adresa kde chyba nastala"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Preložený názov programu"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID programu"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Spúšťacie ID programu"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program bol spustený pomocou tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Vypnúť náhodný prístup k disku"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Obsluha pádu aplikácií TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Ohlásenie chy&by"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "La&diť"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "&Nahlásiť haváriu"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "Záznam &volaní"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Krátky popis</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Čo je toto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Čo môžem robiť?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Aplikácia havarovala</b></p><p>Aplikácia %appname havarovala.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Prajete si vytvoriť záznam volaní pri chybe? Pomôže to vývojárom zistiť "
"kde nastal problém.</p>\n"
"<p>Žiaľ, tento proces bude chvíľku trvať na pomalších počítačoch.</"
"p><p><b>Poznámka: záznam volaní nestačí pre úplný popis chyby ani pre "
"informáciu o tom, ako ju opäť reprodukovať. Chybu nie je možné odstrániť bez "
"správneho popisu.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Vložiť záznam volaní"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Vytvoriť"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nevytvoriť"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Nebolo možné vytvoriť záznam volaní."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Získanie záznamu volaní nie je možné"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete pridať popis toho, čo ste práve robili vo chvíli keď aplikácia "
"havarovala? Toto by mohlo pomôcť vývojárom pochopiť, čo sa prihodilo.</p>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Priložiť popis"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "pridať popis"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Iba nahlásiť haváriu"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Hlásenie o havárii je pripravené. Chcete ho odoslať?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Pripravené na odoslanie"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Zobraziť hlásenie"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Odoslať hlásenie"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Vaše hlásenie o havárii bolo odoslané!</p><p>V prípade potreby sa k na "
"neho môžete odkazovať pomocou tohoto identifikátora:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Hlásenie odoslané"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Vaše hlásenie o havárii sa nepodarilo odoslať!</p><p>Prosím skontrolujte "
"si nastavenia siete a skúste to znova.</p><p>Server odpovedal:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Odoslanie zlyhalo"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Ulož hlásenie"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Opakuj odosielanie"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Vaše hlásenie o havárii sa nepodarilo odoslať!</p><p>Prosím skontrolujte "
"si nastavenia siete a skúste to znova.</p>"
|