1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
|
# translation of kcmsmserver.po to Slovak
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>Správca sedenia</h1> Tento modul umožňuje konfigurovať správcu sedenia. "
"Je možné nastaviť potvrdzovanie pri odhlásení a či sa má pri odhlásení "
"uložiť sedenie a pri ďalšom prihlásení obnoviť. Navyše môžete určiť, či sa "
"má po ukončení sedenia počítač automaticky vypnúť."
#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "Správca sedenia"
#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Potvrdiť &odhlásenie"
#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby správca sedenia zobrazoval dialógové "
"okno pre potvrdenie odhlásenia."
#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby sa zobrazil efekt vytrácania pri "
"odhlasovaní."
#: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr "&Zobraziť vytrácanie sa pri odhlásení"
#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "Ď&alšie možnosti vypnutia"
#: smserverconfigdlg.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby sa zobrazovali ďalšie možnosti v "
"dialógovom okne pre potvrdenie odhlásenia."
#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr ""
"Povoľte túto voľbu, ak chcete vidieť dialógové okno zobrazujúce stav "
"odhlásenia."
#: smserverconfigdlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "Pri prihlásení"
#: smserverconfigdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Obnoviť predchádzajúce sedenie:</b> Uloží všetky bežiace aplikácie "
"pri ukončení a obnoví ich pri ďalšom štarte</li>\n"
"<li><b>Obnoviť ručne uložené sedenie: </b> Umožňuje uložiť sedenie "
"kedykoľvek pomocou voľby \"Uložiť sedenie\" v TDE Menu. To znamená že "
"aktuálne bežiace aplikácie budú obnovené pri ďalšom štarte.</li>\n"
"<li><b>Štart s novým sedením:</b> Neuložíte nič. Spustí sa nové sedenie s "
"prázdnou plochou.</li>\n"
"</ul>"
#: smserverconfigdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "Obnoviť &uložené sedenie"
#: smserverconfigdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "Obnoviť &ručne uložené sedenie"
#: smserverconfigdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "Spustiť &prázdne sedenie"
#: smserverconfigdlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "Štandardná voľba pre vypnutie"
#: smserverconfigdlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať čo sa štandardne stane po odhlásení. Toto nastavenie má "
"zmysel iba v prípade, že ste prihlásený pomocou TDM."
#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "U&končiť aktuálne sedenie"
#: smserverconfigdlg.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Vypnúť počítač"
#: smserverconfigdlg.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Reštartovať počítač"
#: smserverconfigdlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "Aplikácie &vylúčené zo sedení:"
#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"Tu môžete zadať zoznam aplikácií (oddelených čiarkami), ktoré sa nemajú "
"ukladať ako súčasť sedenia a preto nebudú znovu spustené pri obnove sedenia. "
"Napríklad \"xterm,xconsole\"."
#~ msgid "Show &logout fadeaway"
#~ msgstr "Zobraziť &vytrácanie sa pri odhlásení"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Povoľte túto možnosť ak chcete, aby sa zobrazil efekt vytrácania pri "
#~ "odhlasovaní."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
#~ "confirmation dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Povoľte túto možnosť ak chcete, aby sa zobrazil efekt vytrácania pri "
#~ "odhlasovaní."
#~ msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
#~ msgstr "&Zobraziť vytrácanie sa pri odhlásení"
|