summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/klettres.po
blob: 2348ca19bef5ab9e5bb2c1780e95eaa19c49ed46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
# translation of klettres.po to slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk"

#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindský"

#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Lugandský"

#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenájdený súbor sounds.xml v\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Prosím, nainštalujte tento súbor a spustite znovu KLettres.\n"
"\n"

#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nový zvuk"

#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Prehrať nový zvuk"

#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Nový zvuk môžete prehrať kliknutím na toto tlačidlo alebo pomocou ponuky "
"Súbor - Nový zvuk."

#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Získať abecedu nového jazyka..."

#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Zopakovať zvuk"

#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Opätovne prehrať zvukový súbor"

#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Opätovne môžete prehrať zvukový súbor kliknutím na toto tlačidlo alebo "
"pomocou ponuky Súbor - Zopakovať zvuk"

#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Skryť &menu"

#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo môžete skryť alebo zobraziť ponukovú lištu."

#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Ú&roveň"

#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Vybrať úroveň"

#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Môžete vybrať úroveň: úroveň 1 zobrazí písmeno a počítač ho i vysloví, "
"úroveň 2 písmená nezobrazuje, iba ho budete počuť, úroveň 3 zobrazí hlásku a "
"budete ju taktiež počuť, úroveň hlásku iba vysloví, nebudete ju vidieť."

#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"

#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Úroveň 1"

#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Úroveň 2"

#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Úroveň 3"

#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Úroveň 4"

#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Témy"

#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Trieda"

#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktická"

#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Púšť"

#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Výber témy"

#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Tu máte možnosť zmeniť východziu tému pre KLettres. Tému tvorí obrázok "
"pozadia a farba písma, ktorou sa písmená zobrazujú."

#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Režim Dieťa"

#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"V režime Dospelý kliknutie na toto tlačidlo spôsobí prepnutie do režimu "
"Dieťa. V tomto režime sa nezobrazuje lišta s ponukou a fonty v stavovej "
"lište sa zväčšia."

#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Režim Dospelý"

#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Režim Dospelý je normálny režim, kedy je zobrazená lišta s ponukou."

#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavenie písma"

#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"

#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Aktuálny jazyk je %1"

#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Aktuálna úroveň je %1"

#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť ponukovú lištu"

#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Skryť ponukovú lištu"

#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Teraz je vybraný režim Dospelý"

#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Prepnúť do režimu Dieťa"

#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Teraz je vybraný režim Dieťa"

#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Prepnúť do Režimu Dospelý"

#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Súbor $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nenájdený.\n"
"Prosím, skontrolujte inštaláciu."

#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Vloží znak %1"

#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Zadajte písmeno, ktoré ste práve počuli"

#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Štart"

#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLetters pomáha veľmi malým deťom alebo dospelým \n"
"naučiť sa nový jazyk spojením zvukov a písmen \n"
"v ich jazyku.\n"
"Dostupných je 13 jazykov: britský, český, dánsky, holandský, anglický, "
"francúzsky,\n"
"nemecký, hebrejský, taliansky, lugandský, hindský, španielsky a slovenský."

#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"

#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Francúzske zvuky"

#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Holandské zvuky"

#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Dánske zvuky"

#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "České zvuky"

#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Slovenské zvuky"

#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Anglické zvuky"

#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Talianské zvuky"

#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Španielske zvuky"

#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Hindské zvuky"

#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Lugandské zvuky"

#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Nemecké zvuky"

#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Hebrejské zvuky"

#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Zvuky Britskej angličtiny"

#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Obrázok pozadia"

#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Návod pre podporu a programovanie"

#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona SVG"

#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kód pre generovanie ikon pre špeciálne znaky"

#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Port TDEConfig XT, pomoc s programovaním"

#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG ikony pre režim Dieťa a Dospelý"

#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgety pre nastavenie časovača"

#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Chyba pri načítavaní mien zvukov."

#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desatiny sekúnd"

#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Obtiažnosť."

#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Detský časovač"

#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Časovač pre dospelých"

#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Vzhľad"

#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hlavný"

#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"

#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Čas medzi dvoma písmenami."

#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Nastaviť časovač (v minútach)"

#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Bude použité, iba ak je aktívna voľba časovač"

#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Režim Dieťa"

#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Režim Dospelý"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Zobraziť ponukovú lištu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavenie písma"