1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
|
# translation of kfax.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Možnosti zobrazenia:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Opačne"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rozlíšenie faxu:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemne"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Formát RAW FAX dát:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit prvý"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formát pre RAW fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Šírka RAW faxu:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "Pri&dať..."
#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Otočiť str&anu"
#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Zrkadlo strany"
#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "Pre&vrátiť stranu"
#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "š: 00000 v: 00000"
#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Roz: XXXXX"
#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Typ: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Stránka: XX z XX"
#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Nie je žiadny aktívny dokument."
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Ukladám..."
#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Chyba v 'copy file()'\n"
"Nemôžem uložiť súbor!"
#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Načítavam '%1'"
#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Sťahujem ..."
#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Stránka: %1 z %2"
#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Š: %1 V: %2"
#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Roz: %1"
#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "
#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Typ: Raw "
#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "KDE G3/G4 prehliadač faxov"
#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Dobré rozlíšenie"
#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normálne rozlíšenie"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Výška (počet faxových stránok)"
#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Šírka (bodov na faxovú stranu)"
#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov (mód na šírku)"
#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Otočiť obraz hore nohami"
#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "Invertovať čiernu a bielu"
#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Obmedziť použitie pamäti na 'bajty'"
#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faxové dáta sú najprv komprimované pomocou lsb"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Raw súbory sú g3-2d"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Raw súbory sú g4"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Faxový(é) súbor(y) na zobrazenie"
#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepracovanie rozhrania, vyčistenie a opravy kódu"
#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepracovanie rozhrania tlače, vyčistenie a opravy kódu"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Málo pamäte.\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neplatný tiff súbor.\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V súbore %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z patentových dôvodov KFax nevie obslúžiť LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimované "
"Faxové súbory.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Táto verzia vie obslúžiť len Faxové súbory\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Chybný Faxový súbor"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Skúša sa rozvinúť príliš veľa pruhov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z viacstranového PC Research súboru sa zobrazí len prvá strana\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nenájdený žiadny fax v súbore:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorovať okraje papiera'</strong></p>"
"<p>Ak je toto povolené, okraje papiera sa budú ignorovať a fax sa vytlačí na "
"celý papier.</p>"
"<p>Ak je toto zakázané, KFax bud erešpektovať štandardné okraje papiera a "
"vytlačí fax vnútri tejto oblasti.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontálne vycentrované'</strong></p>"
"<p>Ak je toto povolené, fax bude na strane vycentrovaný horizontálne.</p>"
"<p>Ak je toto zakázané, fax sa vytlačí na ľavej strane.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertikálne vycentrované'</strong></p>"
"<p>Ak je toto povolené, fax bude na strane vycentrovaný vertikálne.</p>"
"<p>Ak je toto zakázané, fax sa vytlačí na vrchu strany.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "Roz&loženie"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignorovať okraje papiera"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horizontálne vycentrované"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikálne vycentrované"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Tomas Olah,Dusan Onofer,Peter Strelec"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,beko@profi.sk"
|