summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkded.po
blob: 848be5429c622f19034a38e1dc5743d7e06ee0bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
# Translation of kcmkded.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmkded.po 575798 2006-08-22 05:17:49Z scripty $
# $Source$
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Upravljalnik storitev KDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Upravitelj storitev</h1>"
"<p>Ta modul vam omogoča pregled nad vsemi vstavki demona KDE, imenovanih tudi "
"kot storitve KDE. V splošnem sta dve vrsti storitev:</p>"
"<ul>"
"<li>Storitve, ki se zaženejo ob zagonu</li>"
"<li>Storitve, ki se zaženejo na zahtevo</li></ul>"
"<p>Te druge storitve so navedene le zaradi lažjega ravnanja. Storitve ob zagonu "
"so lahko zagnane ali ustavljene. V administratorskem načinu lahko tudi "
"določite, ali naj se storitve naložijo ob zagonu.</p>"
"<p><b> To uporabljajte previdno. Nekatere storitve so ključnega pomena za KDE. "
"Ne onemogočajte storitev, če ne veste, kaj počnete.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Teče"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ne teče"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Storitve »Naloži ob zahtevi«"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"To je seznam razpoložljivih storitev KDE, ki se zaženejo na zahtevo. Navedene "
"so samo zaradi lažjega ravnanja, ker ne morete vplivati nanje."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Storitev"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Storitve zagona"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"To prikazuje vse storitve KDE, ki se zaženejo ob zagonu KDE. Označene storitve "
"se bodo zbudile ob naslednjem zagonu. Bodite previdni pri onemogočanju neznanih "
"storitev."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Uporaba"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Zaženi"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Ni moč navezati stik s KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Ni možno zagnati storitve."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Ni možno ustaviti storitve."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarmski strežnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Nadzoruje razporede KOrganizerja in KAlarma"