summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
blob: 8d232914d7dc0af8bb926160d19d08185a7a70a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian
# Translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# $Id: kcmtwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"

#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ni na voljo)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto <i>"
"povlecite</i> med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno "
"vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi spremenili "
"njihov položaj."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Senči"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pusti pod drugimi"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pusti nad drugimi"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na vsa namizja"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- ločitelj ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi ročaja "
"okna."

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Možnosti okraska"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "V&elikost roba:"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska."

#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe na "
"oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani."

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na voljo "
"za vse sloge."

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Okraski oken"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Gumbi"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Nadzorni modul okraskov oken"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Majhna"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Navadna"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Velika"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Zelo velika"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Gigantska"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Prevelika"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Okrasek upravitelja oken</h1> "
"<p>Ta modul vam omogoča izbrati okraske okenskih robov, kot tudi položaje "
"gumbov v naslovni vrstici in dodatne možnosti okraska.</p> "
"Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno ime in uveljavite vašo "
"izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaše izbire, "
"kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli spremembe. "
"<p>Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako temo so "
"različne nastavljive možnosti.</p> "
"<p>V »Splošnih možnostih« (če so na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z "
"izborom »Uporabi prilagojene položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku "
"»Gumbi« lahko spremenite položaje gumbov po želji.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Na voljo ni ogleda.\n"
"Najverjetneje je prišlo do \n"
"težave pri nalaganju vstavka."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivno okno"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivno okno"