summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/kdebase/kcmlaunch.po
blob: 2d5f71cc74f3e36d63c53176c80d96b68d3e0360 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# Translation of kcmlaunch.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmlaunch.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $
# $Source$
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Odziv zagona</h1> Tu lahko nastavite odziv programa, ki se zaganja."

#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Kazalec za za&poslenost"

#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Kazalec za zaposlenost</h1>\n"
"KDE ponuja kazalec za zaposlenost kot obvestilo ob zagonu\n"
"programa. Da bi kazalec za zaposlenost omogočili, potrdite\n"
"»Omogoči kazalec za zaposlenost«. Da bi kazalec utripal,\n"
"omogočite »Omogoči utripanje« spodaj. Zgodi se lahko, da \n"
"se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila ob zagonu.\n"
"V tem primeru kazalec preneha utripati po času navedenem v\n"
"odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«."

#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Ni kazalca za zaposlenost"

#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Pasiven kazalec za zaposlenost"

#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Utripajoč kazalec"

#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Skakajoč kazalec"

#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:"

#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek."

#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Obvestilo v opravilni vrstici"

#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Obvestilo v opravilni vrstici</H1>\n"
"Omogočite lahko tudi drugo metodo za obvestilo o zagonu, ki jo\n"
"uporablja opravilna vrstica, pri kateri se prikaže vrteča se peščena ura, ki\n"
"simbolizira zagon programa.\n"
"Zgodi se lahko, da se nekateri programi ne zavedajo tega obvestila\n"
"o zagonu. V tem primeru kazalec preneha utripati po času\n"
"navedenem v odseku »Zakasnitev obvestila o zagonu«."

#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "O&mogoči obvestilo v opravilni vrstici"

#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "&Zakasnitev obvestila o zagonu:"