1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
|
# translation of kcmkamera.po to Slovenian
# Translation of kcmkamera.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKAMERA.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmkamera.po 668893 2007-05-28 03:21:57Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Knjižnic gPhoto2 ni moč inicializirati."
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi dodali nov fotoaparat."
#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi ostranili izbrani fotoaparat s seznama."
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavi ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi spremenili nastavitve za izbrani fotoaparat."
"<br>"
"<br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna za nastavitve je "
"odvisna od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi videli povzetek trenutnega stanja izbranega "
"fotoaparata."
"<br>"
"<br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna za nastavitve je "
"odvisna od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi preklicali trenutno dejanje fotoaparata."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Preizkus fotoaparata je uspel."
#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalni fotoaparat</h1>\n"
"Ta modul vam omogoča nastavitev podpore za vaš digitalni fotoaparat.\n"
"Izbrati morate model fotoaparata in vrata, na katera je priključen fotoaparat\n"
"na vašem računalniku (npr. USB, zaporedna, Firewire). Če vaš fotoaparat\n"
"ni na seznamu <i>Podprtih fotoaparatov</i>, potem pojdite na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org/\">spletno stran GPhoto</a> "
"za možno posodobitev seznama."
"<br>"
"<br>\n"
"Da bi videli in pretočili slike z vašega digitalnega fotoaparata, potem "
"pojdite\n"
"na naslov <a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konquerorju in drugih programih "
"za KDE."
#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ni bilo mogoče dodeliti spomina za seznam zmožnosti."
#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti seznama zmožnosti."
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Opis zmožnosti za fotoaparat %1 ni na voljo. Nastavitvene možnosti so mogoče "
"napačne."
#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ni moč dostopati do gonilnika. Preverite namestitev gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Fotoaparata ni moč inicializirati. Preverite nastavitve vaših vrat in povezavo "
"do fotoaparata ter vnovič poskusite."
#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Na voljo ni nobenih podatkov o fotoaparatu.\n"
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Nastavitev fotoaparata ni uspela."
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Zaporedna"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Neznana vrata"
#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Izberite napravo fotoaparata"
#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podprti fotoaparati"
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Nastavitve vrat"
#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem naj bo fotoaparat priključen na ena od "
"zaporednih vrat (znano kot COM v Microsoft Windows) na vašem računalniku."
#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem naj bo fotoaparat priključen na eno od rež USB "
"na vašem računalniku ali na razvejišču za USB."
#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Niste izbrali vrste vrat."
#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Tu izberite zaporedna vrata, na katero je priključen fotoaparat."
#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Za USB ni potrebnih dodatnih nastavitev."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (ni podprto v Nadzornem središču)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (ni podprto v Nadzornem središču)"
|