summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 4898a15117995c4a4a8ee27dcd95e945868be2bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
# translation of tdmgreet.po to Slovenian
# Translation of tdmgreet.po to Slovenian
# TDEBASE translation to Slovenian language.
# $Id: tdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:52+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Potrebna je overovitev roota."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Razporedi ..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Vrsta zaustavitve"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Vrsta zaustavitve"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Ugasni računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Znova zaženi računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Razporejanje"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Začetek:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "Za&kansnitev:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Pri&sili po zakasnitvi"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Vnešen začetni datum je neveljaven."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Vnesen datum preteka je neveljaven."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Začetek:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (trenutno)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Ugasni računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Ugasni računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Znova zaženi računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Ugasni računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Preklopi na konzolo"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Znova zaženi računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Naslednji zagon: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Prekini aktivne seje:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Ni dovoljenja za prekinitev aktivnih sej:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Seja"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Preklic zaustavitve v teku:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Ni dovoljenja za preklic zaustavitve v teku:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "sedaj"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "neskončno"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Lastnik: %1\n"
"Vrsta: %2%5\n"
"Začetek: %3\n"
"Zakasnitev: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "terminalski uporabnik"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "nadzorna vtičnica"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "ugasni računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "znova zaženi računalnik"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Naslednji zagon: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Po zakasnitvi: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "ustavi vse seje"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "ustavi lastne seje"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "prekliči izklop"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Ni naloženega vstavka pozdravnega gradnika. Preverite nastavitve."

#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Overjanje %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (geslo je zastaralo)."

#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (zahteva root)."

#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Trenutno se vam ni dovoljeno prijaviti."

#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "Domača mapa ni na voljo."

#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Prijave trenutno niso dovoljene.\n"
"Poskusite znova kasneje."

#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Vaša ukazna lupina ni navedena v /etc/shells."

#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Prijave root niso dovoljene."

#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Vaš račun je potekel. Prosim obvestite sistemskega skrbnika."

#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Prišlo je do kritične napake.\n"
"Prosim poiščite več podatkov v dnevniku TDM\n"
"ali pa obvestite skrbnika sistema."

#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Vaš račun poteče v %n dneh.\n"
"Vaš račun poteče v %n dnevu.\n"
"Vaš račun poteče v %n dneh.\n"
"Vaš račun poteče v %n dneh."

#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "Vaš račun poteče danes."

#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n"
"Vaše geslo poteče v %n dnevu.\n"
"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n"
"Vaše geslo poteče v %n dneh."

#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "Vaše geslo poteče danes."

#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overovljenje ni uspelo"

#: kgverify.cpp:702
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Overovljen uporabnik (%1) ni enak zahtevanemu uporabniku (%2).\n"

#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n"
"Samodejna prijava v %n sekundi ...\n"
"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n"
"Samodejna prijava v %n sekundah ..."

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Opozorilo: pritisnjena tipka Caps Lock"

#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "Neuspešna sprememba"

#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "Neuspešna prijava"

#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema ni uporabna z overovitveno metodo »%1«."

#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Spreminjanje overovitvenega žetona"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Krajevna prijava"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Meni XDMCP gostitelja"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Gostitelj:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Sprejmi"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osveži"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
msgid "&Menu"
msgstr "&Meni"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Neznan gostitelj %1"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[popravi tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: %n TTY prijav\n"
"%1: %n TTY prijava\n"
"%1: %n TTY prijavi\n"
"%1: %n TTY prijave"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Neuporabljeno"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X prijava na %1"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Lepo ozadje namizja za TDM"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Ime nastavitvene datoteke"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Ni moč odpreti konzole"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Ni moč odpreti vira dnevnika konzole ***"

#: kgreeter.cpp:595
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: kgreeter.cpp:596
msgid "Failsafe"
msgstr "Failsafe"

#: kgreeter.cpp:671
msgid " (previous)"
msgstr " (prejšnja)"

#: kgreeter.cpp:742
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Shranjena seja vrste »%1« ni več veljavna.\n"
"Prosim izberite novo, sicer bo uporabljena privzeta »default«."

#: kgreeter.cpp:851
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Opozorilo: to je nezavarovana seja"

#: kgreeter.cpp:853
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Ta zaslon ne potrebuje overovitve X.\n"
"To pomeni, da se lahko poveže kdorkoli,\n"
"odpira okna ali prestreza vaše vnose."

#: kgreeter.cpp:916
msgid "L&ogin"
msgstr "&Prijava"

#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
msgid "Session &Type"
msgstr "&Vrsta seje:"

#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Overovitvena metoda"

#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
msgid "&Remote Login"
msgstr "O&ddaljena prijava"

#: kgreeter.cpp:1040
msgid "Login Failed."
msgstr "Neuspešna prijava."

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Pre&klopi uporabnika"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Znova zaženi strežnik &X"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Zapri povezavo"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Prijava v &konzoli"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Zaustavitev sistema ..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Vrsta seje"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Odklopi"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasni"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Znova zaženi"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Izbirnik XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Dobrodošli v %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke s temo %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Ni moč razčleniti datoteke s temo %1"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Vključen imate Caps Lock."