1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
|
# translation of kruler.po to Slovenian
# Translation of kruler.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KRULER.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kruler.po 525875 2006-04-03 06:24:07Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"S tem orodjem lahko merite razdalje in barve na vašem zaslonu. Uporabno je za "
"izdelavo pogovornih oken, spletnih strani, itd."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "To je trenutna razdalja, merjena v točkah."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"To je trenutna barva v šestnajstiški predstavitvi RGB, ki jo lahko uporabite v "
"HTML ali kot ime QColor. Pravokotno ozadje prikazuje barvo točke znotraj malega "
"kvadrata kazalca na koncu vrstice."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Sever"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Vzhod"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Jug"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Zahod"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Obrni &desno"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Obrni &levo"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Usmeritev"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Kratko"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Dolgo"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Širina celega zaslona"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Dolžina"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Izbor barve ..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Izbor &pisave ..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Višina celega zaslona"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Zaslonsko ravnilo za TDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Zaslonsko ravnilo za namizno okolje TDE"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programiranje"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "Prvotni prenos v TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"
|