1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
# Translation of kviewpresenterplugin.po to Slovenian
# translation of kviewpresenterplugin.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kviewpresenterplugin.po 416912 2005-05-22 14:30:10Z scripty $
# $Source$
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kviewpresenter.cpp:70
msgid "&Image List..."
msgstr "Seznam sl&ik ..."
#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
#: kviewpresenter.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "Začni &predstavitev"
#: kviewpresenter.cpp:74
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "&Prejšnja slika v seznamu"
#: kviewpresenter.cpp:77
msgid "&Next Image in List"
msgstr "&Naslednja slika v seznamu"
#: kviewpresenter.cpp:100
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "Odpri &več datotek ..."
#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "Ustavi &predstavitev"
#: kviewpresenter.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"Ni bilo moč naložiti\n"
"%1"
#: kviewpresenter.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"Napačna vrsta\n"
"%1"
#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "Seznam slik"
#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Mere"
#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Naprej"
#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Pr&emešaj"
#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Razmik predstavitve:"
#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr ""
"To je razmik, ki ga bo čakal program do prikaza naslednje slike v "
"predstavitvi."
#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "&Zapri vse"
#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "S&hrani seznam ..."
#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "Na&loži seznam ..."
#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Pojdi"
|