1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
|
# translation of kjots.po to Slovenian
# Translation of kjots.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- kjots Slovenian message catalogue.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kjots.po 660241 2007-05-02 03:24:25Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Naslednja knjiga"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Prejšnja knjiga"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Naslednja stran"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Prejšna stran"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nova stran"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nova &knjiga ..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Izvozi stran"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "V besedilno datoteko ..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "V datoteko HTML ..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Izvozi knjigo"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Zbriši stran"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Z&briši knjigo"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ročno shrani"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Prep&iši v naslov strani"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Vstavi datum"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Ime knjige:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati knjigo <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Zbriši knjigo"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati stran <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Zbriši stran"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Samodejno shrani"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka <strong>%1</strong> že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ta zaznamek izvira iz starejše različice KJots in ni popolnoma podprt. Morda "
"bo, morda pa tudi ne bo delal. Ta zaznamek izbrišite in ga ponovno ustvarite."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Vse strani morajo biti znotraj knjige. Želite ustvariti novo knjigo, da bo "
"vanjo postavili stran, ali raje sploh ne bi premikali strani?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Ustvari novo knjigo"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne premakni strani"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Matjaž Horvat,Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,matjaz85@yahoo.com,gregor.rakar@kiss.si,"
"andrej.vernekar@moj.net"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Odpri URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Preimenuj knjigo"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Shranjevanje %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Shranjevanje vsebine %1 v %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Natisni: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Neimenovana knjiga"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Preimenuj stran"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Naslov strani:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Stran %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Pripomoček TDE za urejanje beležk"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Originalni avtor"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"To je število minut, ki jih bo KJots počakal, preden bo samodejno shranil "
"spremembe."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Shrani &vsakih:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Redno shranjuj spremembe"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Ko je izbrana možnost »Omogoči samodejno shranjevanje«, bo KJots samodejno "
"shranil spremembe v knjigah na spodaj naveden interval."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Uporabi kodiranje &Unicode"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kako je razdeljeno glavno okno."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Trenutno aktivna knjiga ali stran."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Pisava, uporabljena pri prikazu vsebine knjige."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Ali naj se knjige shranijo samodejno."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Ali naj se pri shranjevanju in nalaganju vsili kodiranje UTF-8."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Interval v minutah, pri katerih naj se knjige samodejno shranijo."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Zadnji ID, ki je bil uporabljen za knjigo ali stran."
|