1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
|
# translation of nsplugin.po to Srpski
# translation of nsplugin.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Марко Росић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,roske@kde.org.yu"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Покрени прикључак"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "прикључак"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сними као..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Учитавам Netscape-ов прикључак за %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Не могу да учитам Netscape-ов прикључак за %1"
#: pluginscan.cpp:200
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "MIME-инфо за Netscape-ов прикључак"
#: pluginscan.cpp:235
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Прикључак без имена"
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Приказивач Netscape-ових прикључака"
#: pluginscan.cpp:514
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Прикажи напредак излаза за GUI"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Шаљем податке на %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:838
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Захтевам %1"
#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при повезивању на сервер за комуникацију. Уверите се да ли "
"је процес „dcopserver“ покренут и покушајте поново."
#: viewer/viewer.cpp:284
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Грешка при повезивању на DCOP сервер"
|