summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegames/kmahjongg.po
blob: d28acf359a3617dbd31ac5731dd2b9e653b3aa2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
# translation of kmahjongg.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Уреди распоред табле"

#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Нова табла"

#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Отвори таблу"

#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Сними таблу"

#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"

#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Помери домине"

#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Додај домине"

#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Уклони домине"

#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Помери лево"

#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Помери горе"

#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Помери доле"

#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Помери десно"

#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Домине: %1 Поз.: %2,%3,%4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Распореди табле (*.layout)\n"
"*|Сви фајлови"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Отвори распоред табле"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Сними распоред табле"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Тренутно је подржан само упис у локалне фајлове."

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Фајл са овим именом већ постоји, желите ли да га пребришете?"

#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Табла је измењена, желите ли да сачувате измене?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Снимање није успело. Прекидам операцију."

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Поз."

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Табла"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Резултат"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"

#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Анониман"

#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Ресетовање најбољих резултата ће уклонити све уносе резултата и у меморији и на "
"диску. Желите ли да наставите?"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Ресетуј најбоље резултате"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"

#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Учитај..."

#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Промени слику у позадини"

#: Preview.cpp:88
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd|Слика позадине (*.bgnd)\n"

#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Промени скуп домина"

#: Preview.cpp:95
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.tileset|Фајл скупа домина (*.tileset)\n"

#: Preview.cpp:101
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|Фајл распореда табле (*.layout)\n"

#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Промени распоред табле"

#: Preview.cpp:108
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.theme|Тема за KMahjongg (*.theme)\n"

#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Изаберите тему"

#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"

#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Ово није исправан фајл за тему."

#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Сними тему"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Не могу да пишем у фајл. Прекидам."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању фајла са изгледом домина %1\n"
"KMahjongg ће сада обуставити рад."

#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању позадинске слике\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg ће сада обуставити рад."

#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању распореда табле %1\n"
"KMahjongg ће сада обуставити рад."

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg није могао да пронађе фајл: %1\n"
"или подразумевани фајл типа: %2\n"
"KMahjongg ће сада обуставити рад."

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Операција поништавања је успешно извршена."

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Шта желите да поништите? Још увек нисте ништа урадили!"

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Жао ми је, изгубили сте игру."

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Демонстрациони режим рада. Кликните на дугме миша да бисте зауставили."

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Сада сте ви поново."

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Ваш рачунар је изгубио игру."

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Честитамо. Победили сте!"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Рачунам нову игру..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Грешка при конвертовању информација о табли!"

#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Спреман. Сада сте ви на потезу."

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Грешка при генерисању нове игре!"

#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Крај игре: Немате више потеза."

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам успео да учитам слику:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Нова нумерисана игра..."

#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Отвори &тему..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Отвори скуп &домина..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Отвори &позадину..."

#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Отвори &распоред..."

#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Сними тему..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Промеш&ај"

#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Прикажи до&мине које се поклапају"

#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Прикажи до&мине које се поклапају"

#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "Уређивач &табле"

#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Унесите број игре:"

#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Победили сте!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Број игре: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Уклоњено: %1/%2  Преостало комбинација: %3"

#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Учитај игру"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Не могу да читам из фајла. Прекидам."

#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Формат фајла није препознат."

#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Сними игру"

#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "KMahjongg за KDE"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутно одржава"

#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Поновно писање и проширење"

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Генерисање решиве игре је базирано на алгоритму\n"
"Мајкла Микса (Michael Meeks) у Гномовом махђонгу"

#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Додатни скупови домина и одржавалац веб стране"

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Пречишћавање кôда"

#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Потез"

#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Прикажи уклоњене домине"

#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Генериши решиве игре"

#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Пусти победничку анимацију"

#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Скалирана"

#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Поплочана"

#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Домине"

#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Цртај сенке"

#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Користи мини-домине"

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Сет домина за коришћење."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Позадинска слика за коришћење."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Распоред домина."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Да ли да се приказују уклоњене домине."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Да ли да се користе минијатурне домине."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Да ли домине имају сенку."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Да ли би све игре требало да буду решиве."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Да ли би позадина требало да буде поплочана уместо скалирана."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Да ли да се пусти анимација приликом победе."

#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Да ли се исте домине приказују."