summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
blob: 4ea62aac39f5f63ff201e8cc3e44ba498780b70e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
# translation of kcmkamera.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не могу да се иницијализују gPhoto2 библиотеке."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Кликните на ово дугме како бисте додали нову камеру."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Кликните на ово дугме како бисте уклонили изабрану камеру са листе."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме како бисте променили подешавање изабране камере."
"<br>"
"<br>Доступност ове могућности и садржај дијалога „Подешавања“ зависе од модела "
"камере."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме како бисте видели сажетак тренутног статуса изабране "
"камере."
"<br>"
"<br>Доступност ове могућности и садржај дијалога „Подешавања“ зависе од модела "
"камере."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Кликните на ово дугме како бисте отказали текућу операцију камере."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Камера је успешно тестирана."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Дигитална камера</h1>\n"
"Овај модул вам омогућава подешавање подршке за вашу дигиталну камеру.\n"
"Потребно је да изаберете модел камере и порт на коме се она налази\n"
"на вашем рачунару (npr. USB, серијски, Firewire). Ако се ваша камера\n"
"не налази на листи <i>подржаних камера</i> тада отидите на\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">веб сајт GPhoto-а</a> за могуће надоградње."
"<br>"
"<br>\n"
"Да бисте видели и преузели слике са дигиталне камере, отидите на адресу\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> у Konqueror-у или неком другом KDE-овом "
"програму."

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Не може да се алоцира меморија за листу способности."

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Не може да се учита листа способности."

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr ""
"Опис способности за камеру %1 није на располагању. Можда су опције за "
"подешавање погрешне."

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Не може да се приступи управљачком програму. Проверите инсталацију gPhoto2-е."

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr ""
"Не може да се иницијализује камера. Проверите поставке порта и да ли је камера "
"исправно повезана, па покушајте поново."

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Извештај о камери није на располагању.\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Подешавање камере није успело."

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "Серијски"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "Непознати порт"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Изаберите уређај камере"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Подржане камере"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "Поставке порта"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, тада би камера требала да буде повезна на једном од "
"серијских портова (познатих као COM у Microsoft-овом Windows-у) вашег рачунара."

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, тада би камера требала да буде повезана на једном "
"од USB портова вашег рачунара или на USB хабу. "

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "Нисте изабрали ниједан порт."

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Овде би требало да изаберете серијски порт на који је камера повезана."

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Даља подешавања за USB нису потребна."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Дугме (није подржано од стране KControl-а)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Датум (није подржано од стране KControl-а)"