summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdetoys/amor.po
blob: c1960903d62051a2dba553791c1a139cfb61c683 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
# translation of amor.po to Srpski
# translation of amor.po to Serbian
# amor.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Немој да трчиш са маказама."

#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Никад немој да верујеш трговцима колима или политичарима."

#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Прави програмери не коментаришу свој код. Било је тешко за писање, требало би "
"да буде тешко и за разумевање."

#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr "Много је лакше да предложите решења када не знате ништа о проблему."

#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Никад не можете да имате довољно меморије или места на диску."

#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Одговор је 42."

#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "То није грешка. То је лоша карактеристика."

#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Помозите да се запечати и укине сувишност."

#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Да би раширили прозор вертикално, кликните на дугме \"максимизуј\" десним "
"дугметом миша."

#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Можете да користите Alt+Tab да би се пребацивали између апликација."

#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Притисните Ctrl+Esc да би приказали апликације покренуте у Вашој тренутној "
"сесији."

#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 приказује мали прозор у коме можете унети команду."

#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можете користити да би се прабацили на други виртуелни "
"екран."

#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Можете да померате дугмиће на панелу користећи средње дугме на мишу."

#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 избацује системски мени."

#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc можете да употребите да \"убијете\" апликацију која је престала да "
"ради."

#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ако оставите отворене KDE апликације када се одјавите, оне ће бити аутоматски "
"враћене када се поново пријавите."

#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "KDE-ов фајлменаџер је истовремено претраживач веба и FTP клијент."

#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Програми могу да приказују поруке и савете у облачићу Amor-а помоћу DCOP позива "
"showMessage() и showTip()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марко Росић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roske@kde.org.yu"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Грешка у читању теме"

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Грешка у читању групе"

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Подеси..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Верзија Амора %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Забавно трошење ресурса\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права © 1999, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones) <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Првобитни аутор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Текући одржавалац: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "О амору"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Померање"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Увек на врху"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Покажи савете насумице"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Користи случајан лик"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Дозволи савете о апликацијама"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Без савета"

#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE креатура за вашу радну површину"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текући одржавалац"