summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdcop.po
blob: bf2c097afe232fd1b25ed5e827bcfd4ff636333b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# translation of kdcop.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дежелин,Мирко Ивановић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,mirkoiv@verat.net"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички DCOP претраживач/клијент"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (подразумевано)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добродошли у TDE DCOP претраживач"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши одабрани DCOP позив."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим језика"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Поставите текући језик за извоз."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP претраживач"

#: kdcopwindow.cpp:403
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметри нису пронађени."

#: kdcopwindow.cpp:403
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка DCOP претраживача"

#: kdcopwindow.cpp:419
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Позови функцију %1"

#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:633
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не могу да рукујем типом података %1"

#: kdcopwindow.cpp:825
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP позив није успео"

#: kdcopwindow.cpp:827
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP позив није успео.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:838
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није "
"успео.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:850
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Програм није регистрован код DCOP-а.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:866
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP позив %1 је извршен"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:882
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."

#: kdcopwindow.cpp:888
msgid "No returned values"
msgstr "Нема враћених вредности"

#: kdcopwindow.cpp:1093
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да „демаршализујем“ %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Прикључак"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Тражи:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Враћени тип податка:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"