1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
|
# translation of libksirtet.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Уклоњених блокова"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Базни мотор"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Почни"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Настави"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(ВИ играч)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Људски играч)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Чекам сервер"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Етапа #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Аркадна игра"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Игра је завршена"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Крај"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Етапа #%1 готова"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Крај игре"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Укључи анимације"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозирност:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не могу да прочитам сокет"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Не могу да пишем у сокет"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Веза је прекинута"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Клијент није одговорио на време"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Пречице за играча #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Мрежни састанак"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Чекам клијенте"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Почни игру"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Нови клијент је тек стигао (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Грешка при читању података са"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Непознати подаци са"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Грешка при писању у"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Веза је прекинута или празни подаци од"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 клијент #%2: искључи га"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам успео да прихватим далазећег клијента:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Клијент је одбијен због некомпатибилног ид.-а"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Клијент #%1 је отишао"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Не могу да пишем клијенту #%1 на почетку игре."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 сервер: прекидам везу."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Клијент %1 је отишао"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Игра је почела без вас\n"
"(Сервер вас је искључио)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Сервер је прекинуо игру."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Искључен"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "ВИ"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ниједан"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Човек %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "ВИ %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Сервер је напустио игру!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Чо=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "ВИ=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Сервер: „%1“\n"
"Клијент: „%2“"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Серверска вишеиграчка библиотека је некомпатибилна"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Покушавам да се повежем са сервером ради друге врсте игре"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Серверска верзија игре је некомпатибилна"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Направи локалну игру"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Направи мрежну игру"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Прикључи се мрежној игри"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Мрежна подешавања"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Одаберите врсту игре"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Играч #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Подешавања локалног играча"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Име домаћина:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "adresa.tog.servera"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Адреса сервера:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Грешка при потрази за „%1“"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Грешка при отварању сокета"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Дубина размишљања:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Део је залепљен"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Прикажи напредак ка завршавању текућег нивоа или етапе."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висина претходног играча"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сенка текућег дела"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висина следећег играча"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следећа плоча"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Протекло време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Прикажи протекло време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Прикажи тренутни резултат."
"<br/>Претвара се у<font color=\"blue\">плаво</font> ако је у питању један од "
"најбољих резултата, а у<font color=\"red\">црвено</font>"
"ако је у питању најбољи локални резултат.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимни"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Помери лево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Помери десно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Испусти"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Једна линија доле"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај лево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Помери у леву колону"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Помери у десну колону"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Један човек (уобичајено)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Један човек"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Један човек (аркадно)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек &пр. човека"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек пр. &рачунара"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Више..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Прикажи сенку дела"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Прикажи следећи део"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Прикажи детаљно поље „уклоњене линије“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Почетни ниво:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно испуштање"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Испуштање се не зауставља када се пусти дугме за испуштање."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|