blob: 1cf7b2364fd33a2d44590aaa7fbdd0da0ced2d9b (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
|
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Serbian
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "Упит подстабла"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Уреди атрибуте..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "Коришћење „ван везе“..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Подешавање атрибута"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "Класе објеката"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "Уобичајено име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "Форматирано име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "Презиме"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "Име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "Титула"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "Држава"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "Град"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "Поштански број"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "Алијас Е-поште"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "Број телефона"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "Број телефона на послу"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "Број факса"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "Број мобилног телефона"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "Напомена"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "Слика"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "Шаблон:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "Кориснички дефинисано"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "Атрибут RDN префикса:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "Уобичајено име"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Подешавање „ван везе“"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Политика кеша „ван везе“"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "Не користи кеш „ван везе“"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "Користи локалну копију ако веза није успостављена"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "Увек користи локалну копију"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Аутоматски освежи кеш"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "Учитај у кеш"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "Садржај сервера адресара је успешно преузет!"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"Приликом преузимања садржаја сервера адресара, дошло је до грешке у фајлу "
"„%1“."
|