1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
|
# translation of kppplogview.po to Serbian
# translation of kppplogview.po to Srpski
# kppplogview.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Извоз у текстуални фајл. Тачка-запета, „;“, користи се као раздвајач. <p></"
"p>Може бити коришћено у програмима за табеларна израчунавања као што је "
"<i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Извоз у HTML страну.<p></p>Може бити коришћено за лаку размену преко "
"<i>Интернета</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Чаробњак за извоз KPPP-ових дневника"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Излистај могуће излазне формате"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Изаберите излазни формат са леве стране.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Избор врсте фајла"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Име фајла:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Није одабран ниједан фајл]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Изаберите фајл..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Изаберите име за фајл у који се извози"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Избор имена фајла"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Формат фајла"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Изаберите фајл"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Дневник веза за %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Учитавам дневнике"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-ов приказивач дневника"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Покрени у KPPP режиму"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP-ов приказивач дневника"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Месечни дневник"
#: main.cpp:73
msgid "&File"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "© 1999-2002, Програмери KPPP-а"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ч %2м %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "дан"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Од"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Трошак"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Примљено бајтова"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Послато бајтова"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Претходни месец"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Следећи месец"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Текући месец"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Извези..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистика:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Избор (%n веза)\n"
"Избор (%n везе)\n"
"Избор (%n веза)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n веза\n"
"%n везе\n"
"%n веза"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Месечно предвиђање"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Дневник веза за %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Нема доступног дневника веза за %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Документ са овим именом већ постоји."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Да пребришем фајл?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја да се отвори овај фајл"
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Месечно предвиђање (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја уписа у овај фајл."
|