summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: 1d1af1c97cb7d1186ebd87ee2dabc3d3ac5e9cb1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of libkleopatra.po to Serbian
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:315
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:412
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:360
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Алат командне линије Chiasmus-а"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:432
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:438
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:467
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Неподржан протокол „%1“"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:454
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Фајл „%1“ не постоји или није извршан."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Излаз из chiasmus-а"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Шифровање није успело: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Дешифровање није успело: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Следеће је стигло на stderr:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Неуспело учитавање %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Библиотека не садржи симбол „Chiasmus“."

#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/config_data.c:67
#, fuzzy
msgid "Key directory"
msgstr "Избор кључа"

#: backends/chiasmus/config_data.c:74
#, fuzzy
msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr "Излаз из chiasmus-а"

#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Прегледам именик %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Овај позадински систем не подржава S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME је преведен без подршке за %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Мотор %1 није исправно инсталиран."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr "Инсталиран је мотор %1 верзије %2, али неопходна је бар верзија %3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Непознат проблем са мотором за протокол %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Нисам успео да извршим gpgconf:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "програм није пронађен"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "програм не може бити извршен"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Нисам могао да покренем gpgconf\n"
"Проверите да ли је gpgconf у путањи и да ли може бити покренут"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Грешка од gpgconf у току снимања подешавања: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Треба вам лозинка да откључате тајни кључ за корисника:<br/> %1 (поновни "
"покушај)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr "Треба вам лозинка да откључате тајни кључ за корисника:<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Овај прозор ће се појављивати увек када је потребна лозинка. Као сигурније "
"решење које такође дозвољава кеширање лозинке, користите gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "gpg-agent је нађен у %1, али изгледа да није покренут."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent је део gnupg-%1, који можете преузети са %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "За више информација о постављању gpg-agent-а, погледајте %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Унесите лозинку:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Дијалог за лозинку"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Дошло је до грешке при добављању кључева од позадинског система:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Правим DSA кључ..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Правим ElGamal кључ..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Тражим велики прост број..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Чекам на нову ентропију од генератора случајних бројева (могли бисте да "
"чачкате хард-диск или да померате миш)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Сачекајте..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"Покрећем gpg-agent (размотрите да покренете глобални примерак уместо "
"овога)..."

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Непознат протокол)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Грешка при иницијализацији прикључка „%1“"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "При скенирању за %1 подршком у позадинском систему %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Уобичајено име"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Име"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Титула"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Организациона јединица"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Организација"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Поштански број"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Кôд државе"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Држава или провинција"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Компонента домена"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Пословна категорија"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "Е-адреса"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Поштанска адреса"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Број мобилног телефона"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Број телефона"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Број факса"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Адреса"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Јединствени ид."

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP у линији (застарело)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME, непрозирно"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Било који"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Никад не шифруј"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Увек шифруј"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Увек шифруј ако је могуће"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Питај"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Питај када је могуће"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<ниједно>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Никад не потписуј"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Увек потписуј"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Увек потписуј ако је могуће"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименовано>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "неуспело"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
"implementation name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Доступни позадински системи"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Поде&си..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Поново скенирај"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Следећи проблеми су сусретнути током скенирања:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Резултати скенирања"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Подеси LDAP сервере"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
msgstr "Ниједан сервер још није подешен"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"%n сервер је подешен\n"
"%n сервера су подешена\n"
"%n сервера је подешено"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Доступни атрибути:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Тренутни редослед атрибута:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Сви други"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Помери на врх"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Помери једно место горе"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Уклони из тренутног редоследа атрибута"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Додај у тренутни редослед атрибута"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Помери једно место доле"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Помери на дно"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<ниједан>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Никад не шифруј овим кључем"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Увек шифруј овим кључем"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Шифруј кад год је шифровање могуће"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Увек питај"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Питај кад год је шифровање могуће"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Одобрење кључа за шифровање"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Следећи кључеви ће бити коришћени за шифровање:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Ваши кључеви:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Прималац:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Кључеви за шифровање:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Редослед шифровања:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Промени..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознат>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Листање кључева није успело"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"OpenPGP позадински систем не подржава листање кључева. Проверите вашу "
"инсталацију."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"S/MIME позадински систем не подржава листање кључева. Проверите вашу "
"инсталацију."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Избор OpenPGP кључа"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Изаберите OpenPGP кључ који ћете користити."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Избор S/MIME кључа"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Изаберите S/MIME кључ који ћете користити."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Избор кључа"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Изаберите (OpenPGP или S/MIME) кључ који ћете користити."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "Ид. кључа"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "Кориснички ид."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "никад"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"OpenPGP кључ за %1\n"
"Направљен: %2\n"
"Истиче: %3\n"
"Отисак: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "непознат"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"S/MIME кључ за %1\n"
"Направљен: %2\n"
"Истиче: %3\n"
"Отисак: %4\n"
"Издавач: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Потражи:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Запамти избор"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете поново "
"бити питани.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Поново прочитај кључеве"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "По&крени менаџер сертификата"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Ниједан позадински систем није нађен за листање кључева. Проверите вашу "
"инсталацију."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата; проверите инсталацију."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Грешка менаџера сертификата"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Проверавам изабране кључеве..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Добављам кључеве..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>%n позадински систем вратио је одсечен излаз. <br>Нису приказани сви "
"доступни кључеви.</qt>\n"
"<qt>%n позадинска система вратила су одсечен излаз. <br>Нису приказани сви "
"доступни кључеви.</qt>\n"
"<qt>%n позадинских система вратило је одсечен излаз. <br>Нису приказани сви "
"доступни кључеви.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Резлутат листања кључева"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Поново провери кључ"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Сними на диск..."

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Копирај у клипборд"

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Копирај дневник ревизије у клипборд"

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Прикажи дневник ревизије"

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а"

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Изаберите фајл за снимање дневника ревизије GnuPG-а"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Не могу да снимим у фајл „%1“: %2"

#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr "Грешка при снимању"

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Систем нема подршку за дневнике ревизија GnuPG-а"

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr "Системска грешка"

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Приказивач дневника ревизије GnuPG-а"

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Дневник ревизије GnuPG-а није доступан за ову операцију."

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Нема дневника ревизије GnuPG-а"

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Приказивач дневника ревизије GnuPG-а"

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Потписивање није успело: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr "Потписивање успешно"

#: ui/messagebox.cpp:208
msgid "Encryption successful"
msgstr "Шифровање успешно"

#: ui/messagebox.cpp:225
msgid "Signing Result"
msgstr "Резултат потписивања"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr "Грешка потписивања"

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
msgid "Encryption Result"
msgstr "Резултат шифровања"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
msgid "Encryption Error"
msgstr "Грешка шифровања"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Унесите своју лозинку:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Додај или измени именички сервис"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Име &сервера:"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "&Корисничко име (опционо):"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "&Лозинка (опционо):"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Базни DN:"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Подешавање именичких сервиса"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "X.&500 именички сервиси:"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Базни DN"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Изаберите именичке сервисе који ће се користити овде"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
"directory service you can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local "
"certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 именички сервиси</h1>\n"
"Можете користити X.500 именичке сервисе за добављање сертификата и листа "
"опозива сертификата које нису локално складиштене. Питајте свог локалног "
"администратора ако желите да користите ову могућност, а нисте сигурни који "
"именички сервис можете користити.\n"
"<p>\n"
"Ако не користите именички сервис, и даље можете користити локалне "
"сертификате.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&Додај сервис..."

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Кликните да бисте додали сервис"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
"and an optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Додај именички сервис</h1>\n"
"Кликом на ово дугме, можете изабрати нови именички сервис који ће се "
"користити за добављање сертификата и CRL-ова. Биће вам затражено име сервера "
"и опциони опис.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&Уклони сервис"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Кликните да бисте уклонили тренутно изабрани сервис"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Уклони именички сервис</h1>\n"
"Кликом на ово дугме, можете уклонити именички сервис тренутно изабран у "
"горњој листи. Моћићете још једном да размислите о својој одлуци пре него што "
"се унос заиста обрише са листе.\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Поде&си..."