summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kjots.po
blob: afe337ad1a0d7de93debb3895af8650345f80fed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
# translation of kjots.po to Srpski
# translation of kjots.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страна"

#: KJotsMain.cpp:106
msgid "Next Book"
msgstr "Следећа књига"

#: KJotsMain.cpp:108
msgid "Previous Book"
msgstr "Претходна књига"

#: KJotsMain.cpp:110
msgid "Next Page"
msgstr "Следећа страна"

#: KJotsMain.cpp:112
msgid "Previous Page"
msgstr "Претходна страна"

#: KJotsMain.cpp:116
msgid "&New Page"
msgstr "Нова &страна"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &књига"

#: KJotsMain.cpp:120
msgid "Export Page"
msgstr "Извези страну"

#: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129
msgid "To Text File..."
msgstr "У текстуални фајл..."

#: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132
msgid "To HTML File..."
msgstr "У HTML фајл..."

#: KJotsMain.cpp:128
msgid "Export Book"
msgstr "Извези књигу"

#: KJotsMain.cpp:136
msgid "&Delete Page"
msgstr "Обриши с&трану"

#: KJotsMain.cpp:138
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Обриши књ&игу"

#: KJotsMain.cpp:141
msgid "Manual Save"
msgstr "Ручно снимање"

#: KJotsMain.cpp:152
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копирај &у наслов стране"

#: KJotsMain.cpp:163
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."

#: KJotsMain.cpp:165
msgid "Insert Date"
msgstr "Уметни датум"

#: KJotsMain.cpp:285
msgid "New Book"
msgstr "Нова књига"

#: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име књиге:"

#: KJotsMain.cpp:317
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете књигу <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "Delete Book"
msgstr "Обриши књигу"

#: KJotsMain.cpp:361
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да обришете страну <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:363
msgid "Delete Page"
msgstr "Обриши страну"

#: KJotsMain.cpp:399
msgid "Autosave"
msgstr "Аутоматско снимање"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Фајл <strong>%1</strong> већ постоји. Желите ли да га пребришете?"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"

#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"

#: KJotsMain.cpp:807
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Овај маркер је из старије верзије KJots-а и није у потпуности подржан. Можда "
"ће радити а можда и неће. Требало би да га избришете и поново направите."

#: KJotsMain.cpp:1098
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Све стране морају да буду унурар књиге. Желите ли да направите нову књигу у "
"коју ћете ставити страну, или радије не бисте уопште премештали станицу?"

#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Create New Book"
msgstr "Направи нову књигу"

#: KJotsMain.cpp:1102
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не премештај страну"

#: kjotsedit.cpp:57
msgid "Open URL"
msgstr "Отвори URL"

#: kjotsedit.cpp:453
msgid "Search string '%1' was not found!"
msgstr ""

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименуј књигу"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Снима се %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Снима се садржај %1 у %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Штампај: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Неименована књига"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Садржај"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуј страну"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Наслов стране:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страна %1"

#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE-ов алат за забелешке"

#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"

#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минута"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Ово је број минута који ће KJots сачекати да прође пре него што аутоматски "
"сними измене."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "С&ними сваких:"

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Снимај измене периодично"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Када је попуњена кућица „Укључи аутоматско снимање“, KJots ће аутоматски "
"снимати измене у књигама у доле дефинисаном интервалу."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Користи Унико&д кодирање"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Како је подељен главни прозор."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Књига или страна која је тренутно активна."

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Фонт који се користи за приказ садржаја књига."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Да ли би књиге требало аутоматски да се снимају."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Да ли UTF-8 кодирање треба форсирати при снимању и учитавању."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Интервал у минутима у којем би књиге требало аутоматски да се снимају."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последња ИД. која је коришћена за књигу или страну."