summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcontrol.po
blob: 16bae9dae7784f51a4ea9fb15c2e008af9f90547 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# translation of kcontrol.po to Serbian
# kcontrol
#
# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 1999.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Tiron Andrić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mr99164@alas.matf.bg.ac.yu,roske@kde.org.yu,tiron@beotel.yu"

#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "TDE Control Center"
msgstr "TDE kontrolni centar"

#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Podesite vaše radno okruženje."

#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Dobrodošli u „TDE-ov kontrolni centar“, centralno mesto za podešavanje vašeg "
"radnog okruženja. Izaberite stavku iz indeksa sa leve strane da biste učitali "
"modul za podešavanje."

#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "TDE Info Center"
msgstr "Info centar TDE-a"

#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Dobavi informacije o sistemu i okruženju radne površine"

#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Dobrodošli u „Info centar TDE-a“, centralno mesto za dobijanje informacija o "
"vašem računarskom sistemu."

#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Upotrebite jezičak „Pretraga“ ako niste sigurni gde se nalazi određena opcija "
"za podešavanje."

#: aboutwidget.cpp:64
msgid "TDE version:"
msgstr "Verzija TDE-a:"

#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"

#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime domaćina:"

#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"

#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Izdanje:"

#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mašina:"

#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>"

#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Postoje nesnimljene promene u aktivnom modulu.\n"
"Želite li da primenite promene ili da ih odbacite, pre nego što pređete na "
"sledeći modul?"

#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Postoje nesnimljene promene u aktivnom modulu.\n"
"Želite li da primenite promene pre izlaska iz Kontrolnog centa ili da ih "
"odbacite?"

#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nesnimljene izmene"

#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Koristite „Šta je ovo“ (Shift+F1) da biste dobili pomoć za pojedine "
"opcije.</p>"
"<p>Da biste pročitali kompletno uputstvo kliknite <a href=\"%1\">ovde</a>.</p>"

#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<b>Info centar TDE-a</b>"
"<br>"
"<br>Nije dostupna brza pomoć za aktivni info modul."
"<br>"
"<br>Kliknite <a href=\"kcontrol/index.html\">ovde</a> "
"da biste pročitali opšte uputstvo za info centar."

#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<b>TDE info centar</b>"
"<br>"
"<br>Nije dostupna brza pomoć za aktivni kontrolni modul."
"<br>"
"<br>Kliknite <a href=\"kcontrol/index.html\">ovde</a> "
"da bi pročitali opšte uputstvo za kontrolni centar."

#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Potrebne su vam administratorske privilegije da biste pokrenuli ovaj "
"kontrolni modul.</big>"
"<br>Kliknite na dugme „Administratorski režim“ ispod."

#: main.cpp:105
msgid "The TDE Control Center"
msgstr "TDE kontrolni centar"

#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers"
msgstr "© 1998-2004, razvijači Kontrolnog centra TDE-a"

#: main.cpp:109
msgid "The TDE Info Center"
msgstr "Info centar TDE-a"

#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"

#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>"

#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Podešavajuća grupa %1. Kliknite da biste je otvorili."

#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ovo stablo prikazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na neki od modula "
"da biste dobili detaljnije informacije."

#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Trenutno učitani kontrolni modul."

#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Promene u ovom modulu zahtevaju administratorski pristup.</b>"
"<br>Kliknite na dugme „Administratorski režim“ da bi omogućili izmene u ovom "
"modulu."

#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties.  If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Ovaj modul zahteva specijalnu dozvolu, verovatno za promene koje utiču na ceo "
"sistem. Zbog toga je potrebno da unesete administratorsku lozinku da biste "
"mogli da promenite stavke modula. Sve dok ne unesete potrebnu lozinku, modul će "
"ostati isključen."

#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"

#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administratorski režim"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Režim"

#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Veličina ikona"

#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne reči:"

#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultati:"

#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Očisti pretragu"

#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Prikaz &ikona"

#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Prikaz s&tabla"

#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Mala"

#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednja"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Velika"

#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Ogromna"

#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "O tekućem modulu"

#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Prijavite grešku..."

#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Prijavite grešku u modulu %1..."

#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O %1"