1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
|
# translation of kabc_slox.po to Serbian
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nikola Kotur,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net"
#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Preuzimam kontakte"
#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Šaljem kontakte"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "Učitaj samo podatke od poslednjeg usklađivanja"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Izaberite fasciklu..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Protokol koji nije http: „%1“"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "Preuzimam događaje"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Preuzimam obaveze"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Šaljem događaje"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Promenjeno"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Preuzmi sa:"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Fascikla kalendara..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Fascikla zadataka..."
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Osnovni URL"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "Id. fascikle"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Poslednje usklađivanje"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Poslednji usklađeni događaj"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Poslednja usklađena obaveza"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Fascikla kalendara"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Fascikla zadataka"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Opšti adresar"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Interni adresar"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Izaberite fasciklu"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Privatna fascikla"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Javna fascikla"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Deljena fascikla"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Sistemska fascikla"
|